João 20
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH
1 Wéyu dimáasu, lubá larúgan dan le búrigagili, ába tídin María Magdaléna aríjei umúajaü, dan tachǘlürünbei ñi, úaali dǘbü le lidaǘ umúajaü ñi.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Ába tídin eíbaagueina le ñíjin wabeí áu lúma Simón Pédro, ába taríñagun woun.
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Ábati wáfuridun, ába woúdin luágun umúajaü.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Úara woúdin biángubei wagía eíbáagueina, furésetina lueí Pédro, ába nachǘlürün furúmiñe luágu umúajaü.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ába nélemuchun aríja ñíjin, gamísa rügǘñoun naríja ñi, mebélutina.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Lárigiñe, ába lachǘlürün Simón Pédro, ába lebélurun lídoun umúajaü. Gamísa to aúboun lagǘrawagua Jesúsu, tugúya rügǘñoun gíñe laríja ñi.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Gamísati to áuboun loúbarawagúa lichǘgü Jesúsu, máma lídaañoun ában túma tó buri áuboun lagǘrawagúa, joúburagu tíña, tábugua.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Ába giñéti nebélurun, ába naríjini le asúseredubei, ába nafíñerun luágu saráali lan Jesúsu lídaangiñe oúweni.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Ligíaaliti gunfaráanda náni le taríñagubei Lerérun Búngiu luágu lásaaruba lan Jesúsu lídaangiñe oúweni.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Ábati wagíribudun wábiñoun.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Ánjounti María, ába teréderun boúgudi ayájuaja lubádu umúajaü. Sun nuján lan ayájua, ába télemuchun aríja lídoun umúajaü,
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 ába taríjin bián ánjeligu, jarútu jadáüragun, ñun le ñí lubeí buga lúgubu Jesúsu, ában lichǘgügiñe, ában lugúdigiñe.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Ába jaríñagun ánjeligu jagía tun.
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Quei taríñagun ítara, ába tadígiragun, ába taríjini Jesúsu, niján lan ñi, ibídiñeti tun luágu ligía lan.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Ábati laríñagun Jesúsu tun.
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Ábati laríñagun Jesúsu tun.
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Laríñaga Jesúsu tun.
17 Jesus disse:
18 Ábati tídin María Magdaléna awísaraña disípulugu luágu aríja táali lan Jesúsu, áni aríñaga láni buri cátei le tun lun taríñaguni joun.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Wéyu méme ligía gúñoun, oúndaragu jáña disípulugu, darúgu béna jáu ladǘga janúfude jaweí juríu. Ába lebélurun Jesúsu, ába laráramun jamídaangua, ába labúsurun joun ítara.
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Lárigiñe laríñaguni líra, ába larúfuduni lújabu lúma loúba joun. Ába jagúndaaragun disípulugu láu jaríjini Jesúsu.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Ábaya laríñagun Jesúsu joun.
21 Então Jesus disse de novo:
22 Ábati láfurun jawágun, ába laríñagun joun.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Ánjein ferúduna jumá jafígoun ámu, ferúdunawaali, ánjein úa ferúduna jumáni, reídeijali, úouga ferúdunawa lan.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Tomás, ában jádaangiñe dúusu disípulugu le únbei jaríñaga Mádou, úatiti jáma dan le liábinbei Jesúsu.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Lárigiñe, ába jaríñagun ja jíbiri disípulugu lun.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Wídü wéyu lárigiñe, oúndaragu jáñaya disípulugu tídan ában múna, ñíñeinti Tomás jáma dan ligía. Láu sun darúgu líña lan béna jáu, ába lebélurun Jesúsu, ába laráramun jamídaangua, ába labúsurun joun ítara.
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Ába laríñagun lun Tomás.
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Ábati laríñagun Tomás.
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Laríñaga Jesúsu lun.
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Adǘgayati Jesúsu ámu sarágu miláguru jagíbugiñe láni disípulugu, le úabei bürǘñu tídan líburu to.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Labǘrüdǘnbei buri le lun jafíñerun luágu Jesúsu lan Crístubei, le Liraǘ Búngiu, lun gíñe láu lan jafíñerun, gabágari jumá queísi lánigu.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.