Judas 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Áu Júdas, esériwiduti lun Crístu áu, áni lamúlen gíñe Jacóbo, nabǘrüjañoun gárada to joun ja únbaña wájali lan Búngiu lun lánigu jamá, ja jínsiñebaña lun, ja areídañu lubáña Jesucrístu séfuñu lueí buri cátei lánina uboú le.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Resíbi jumá sarágu gudémejabu, darángilaü, lúma ínsiñeni lúmagiñe Búngiu.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Nidújeñu jínsiñetiña nun, weírijali nabúseerun nabǘrüjan jun luágu asálbaruni le wabíjibei, dándu jugúya queísi áu, guetó sandíguatina núngua luágu lúnti lan nabǘrüjan jun lun nayúmuragun jun lun jáfaagun luágu afíñeni le ledéregerubei Búngiu ában weíyaasu lun sun dan joun lánigu.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Naríñagubalin le jun lugúndun añájein lan arúfudajatiña yéetiña ádaragutiña joúngua jagánaguoún. Gürígia buri jagía, arúfuda táña Lerérun Búngiu lúmagiñe binárün luágu lúnti lan jasúfuriruni lafáyeiragüle jaríban, buídu. Wügǘriña wuríbatiña jagía, minébenti Búngiu joun, arúfudaja jagía luágu gayára lan jadǘgün gürígia furúmieguarügü cátei mabuídunti, mabeíchun lubáña lan Búngiu lueígiñe, ladǘga luweírin lareíni, ayéedagua jagía gíñe luágu Jesucrístu, Wabúreme le ligíarügüti, le únbei wesériwida.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Láu sun subúdi jumáali lan, buséntina narítaguagüdünün luágu láu lan sun sagá lániña meja Búngiu lumútuniña Israelítagu Ejíptogiñe, lárigiñe, ába lagúmuchaguagüdüniña ja mafíñerunbaña jádan.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ánjeligu ja mareídunbalin jabára, ígirarügü jameí jábiñe siélu lun jagárabaagun luágun Búngiu, añájein adaürǘwañu lurúma Búngiu, gürágu lídan lubúriga láu güríngüri magúmuchaditi, agúrabajei oúnwenbun wéyu le lánina agúseruni.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Ja lílana buri ubúrugu Sodóma luma Gomórra, lúma fulásu buri le yaráfabei lun, ába jagárabaagun luágun Búngiu queísigubeirügü ánjeligu ja, ába jíchaagun joúngua lun salúfuri, ába jígiraguagüdün joúngua lun sun luwúyeri wuríbani darí lun lagámaridun wügǘri wügǘri líledi, wǘri wǘri tíledi. Ába lagúmuchaguagüdüniña Búngiu láu wátu geméti. Reídeitiña queísi ewéridiruni joun sun gürígia, arúfudei ligáburi ída lúba lan lafáyeijan Búngiu luágu figoú.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ánjeinti láu sun jémpulu líra, wügǘriña buri gíñe ja jagánaguabaña, láu jafálaruni arúfudajani le maríchabei, wíyedaguatiña joúngua, májatiña lun lugúmadin Búngiu, anába jamáña ubáfu buri ja íñugutimaabaña.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ánjeinti arcánjel méme Miguél, dan le lasígenejanbei lúma Máfia lueígiñe lúgubu Moisés, moúchunti lun líñaragun láu anabúni, aríñagarügüti lun. “Ébecha lábu Wabúreme Búngiu.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ánjaña wügǘriña ja, adímurejatiña wuríba luágu buri cátei le úabei gunfaráanda jamáni, lé buri cátei le jasúbudirubei luágurügü jasándiruni queísi jasúbudiruni anímaalu úouga gunfaráanda jamá, ligía buri cátei le jadǘgübei, ába janǘgün gürínguaü jawoúguoún láu joúserun.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 ¡Fugiábugu jagía! Falá jamaali láni Caín jémpulu, arúfudajatiña iyéeni quei Baláam lun jagáñeirun seínsu, áni magáambaditiña, féridi jagía queísi Coré le oúwebei luágu lumágaambadin lun lerérun Búngiu.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Nibúsigaridünatiña lídan buri jufédun le lánina jínsiñegua júmagua, le ñí lubei jeíga, gurá jagía láu ugúndani, minébenejábuga. Ítara jáña queísi joúniri mudún ja joúnguarügǘbei joúnigiragua. Ítara jáña queísi juánriñu magánati dúna le lanǘgübei garábali, tídibu wéwe to magíinduntu lídan tidáani, ítara jáña queísi tídibu wéwe to ájulutu láu sun tílagüle, úaali ju jamá.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ítara jáña queí lanárime buri lugúdi barána, arúfudei jagáburigu le nibúsigarídünati quei jacútaü. Ítara jáña quei warúguma buri ja féridi jamáali jémeri, íñarawagúaaña lun jeréderun lídan líwurin-ágei lubúriga lun sun dan.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enóc gíñe le jasédün gürígia lárigiñe Adán, adímurejaali dimúrei lúmagiñe Búngiu jawágu arúfudajatiña yéetiña ja dan le laríñagunbei. “Aríja numúti Nabúreme liábin jáma sarágu mílu jádaangiñe láni ánjeligu
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 lun lagúseragüdüniña sun ja wuríbabaña luágu sun wuríbani le adǘga jamáalibei, lúma luágu buri dimúrei deréti le aríñaga jamáalibei luágu. Lasíadirubaña sun gafígountiña jagía luágu le jadǘgübei.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Arúfudajatiña yéetiña jagía ja jagánaguabaña, magúfurumaditiña, ganígi jagía jadímurejan luágu cátei le jadǘgübei ámu, lún rügǘñein jagúnfulirun lúma lagǘbüri jayúmajan jabúseera. Aríñagatiña dimúrei buri íñuguti, adímureja jagía buíti jawágu buri gürígia lúnrügü jaságarun cátei buíti joúngua jádaangiñe.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Jugúyati nidújeñu jínsiñetiña nun, jarítagua jumá luágu le laríñagubei Jesucrístu jádaangiñe láni apóstolugu luágu buri cátei le lúnbei lasúseredun.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Jaríñajare. “Lídoun buríme lagúmujoún dan, añájeinbaña gürígia éjerajatiña láu buri cátei le láni Búngiu, agánawa jagíame úaragua lúma jagúndan le wíyebei.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Jadǘga buri ja, níjein lubeí fánreinguaü, falá jamuti jagúndan le lánina uboú, úati Sífiri Sándu jádan.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ánjaün jugúya, nidújeñu jínsiñetiña nun, derégüdagu méme jumá lídan jafíñen le jarúmabei. Ayúmuragua jumá lun Búngiu láu lubáfu Sífiri Sándu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mabúlieida jumeí luágu jínsiñe jumá lun Búngiu, agúraba jumeí wéyu le lúnbei líchuguni Wabúreme Jesucrístu ibágari magúmuchaditi woun láu lugúdemejabu.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Afíñegüda jumáña ja loúguabaña afíñe.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Sálba jumáña jíbirigu camá jamuga jaságaruñanu lídaangiñe wátu geméti lánina máfiougati, gudéme jamá jíbiri gafígountiña jun, láu sun, goúnigi jumá lueí jadǘgüni wuríbani le jadǘgübei, iyéreegulá jaríban jun queísi gamísa wíyetu, lueí gíñe jeíguadun lídoun luríban ǘma quei jagía.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.