Hebreus 10
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB
1 Lilúrudun Moisés liyáwa rügǘñein méja buri cátei buíti lé meja lúnbei lanǘgüni Crístu joun gürígia, le lásiñerubei lúrudu íchiga joun. Ja lubeíti ayárafadubaña lun Búngiu lídaangiñe játa anímaalu le adágaragüdǘwabei lun Búngiu según lilúrudun Moisés, lé buri adágaragüdǘwabei ságü irúmu, siñáti meja jadáriruni jabuídurun le gumúti ítara.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Lun jamúga gayára lan labuíduragüdüniña lúrudu le gumúti ligíbugiñe Búngiu, ába jamúga madügǘnjali lan adágaragüdüni buri le, lugúndun ja adǘgübalin, láu jamúga jarúmadun ában weíyaasu lídaangiñe jafígoun lun súnwandan, masándiragunjaña jamúga joúngua láu dúru luágu figoú.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Seríwiti adágaragüdüni buri le lun larítaguagüdüniña luágun jafígoun ságü irúmu,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 quei siñá lubei lagídaruni játa bágasu lúma játa gábara figoú.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ligía laríñagunbei Crístu lun Búngiu dan le lebélurunbei uboúagun.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Magúndaantibu láu buri jagudún anímaalu luágu latárü bun,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ábati naríñagun. “Ñǘbinjadina uboúagun lun nadǘgüni bugúndan, Nubúngiute,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Furúmiñe, laríñaga luágu mabúseerun lan Búngiu, magúndan ligía, láu adágaragüdüni, ni jáu anímaalu íchugúti lun, ni anímaalu gudáwati luágu latárü, ni adágaragüdüni lun ladáuruni figoú, láu sun lán buri cátei le uágubei laríñaga Búngiu lídaangiñe Moisés joun gürígia lun jadǘgüni.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Laríñaga Crístu lárigiñe. “Ñǘbinjadina lun nadǘgüni bugúndan, Búngiu.” Laníchigu líra, ñǘbinjali Crístu uboúagun lun lagúmuchaguagüdüni igáburi le ladágaragüdǘniwa anímaalu, lun líchaagun lúngua lewéñegua.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ligía lugúndanbei Búngiu, lun larúmadagüdüníwa ligíbugiñe láu loúnwen Jesucrístu ában weíyaasu lun sun dan luágu wafígoun.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Sun fádirigu juríu, ságü wéyu jadǘgüni buri ában méme adágaragüdüni, láu sun siñá lan lagídaruni adágaragüdüni ligía figoú.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ánjeinti Jesucrístu, ában rügǘñein weíyaasu líchaagun lúngua luágu figoú lun sun dan, ábati lagíribudun siélun, ába lañúurun lueígiñe loúnwenren Búngiu.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Níjein ñi guetó agúrabaja líchuguniña Búngiu láganiñu lábugiñoun lubáfu.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Láu loúnwen ábanrügü weíyaasu, ába labuíduragüdüniña lánigu Búngiu, le gumúti, lun sun dan.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Choúru lumúti gíñe Sífiri Sándu cátei méme ligía woun, lugúndun laríñaga le laríñagunbei Búngiu.
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Darádu le lúnbei nadǘgüni jáma lárigiñeme buri wéyu ligía, ítara lúba, líña laríñagun Búngiu.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Lárigiñe laríñaga.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Dan lubeíti le ferúdunawaali figoú lun sun dan, memégeirunwali ámu adágaragüdüni luágu figoú.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesúsu wafádiriñebei íñutimaati tídan Lúban Búngiu siélu,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ligía lúnti lubeí wayárafadun lun Búngiu láu tarúma wanígi, lúma láu sun wafíñen derégüdagu luágu. Jarúmagüda láaru wanígi lun masándiragun wamá woúngua láu dúru luágu figoú lárigiñe lachibúniwa, badíseijadiwa láu dúna jarúmati.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ítara méme wamá derégüdagu lídan wafíñen, masáansiragúnga, lugúndun gayára lan weménigidun luágu Búngiu lun lagúnfuliruni lerérun lun líchuguni ibágari magúmuchaditi woun.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Lúnti gíñe wáfaagun wíderaguniña wíbirigu lun jínsiñejabu jamá, lúma lun jadǘgüni le buídubei.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Moún lumuti wafálaruni jémpulu jáni ja jéchubaña lun mídin jamá lídan wadámuridagun, wagía afíñetiña, le lúnbei wadǘgüni, lun wíchugun gurásu joun wíbirigu, guetótima láu aríja wamáni luágu yaráfaali lan luwéyuri Wabúreme Jesucrístu lun lagíribudun uboúagun.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Lugúndun ánjawa afígounja láu wíchuguni wanágan luágu Crístu lárigiñe wasúbudiruni luágu ligía rügǘñein lan agídarei figoú, úaali ámu luwúyeri lun wasálbarun lídaangiñe wafígoun.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ában rügáali cátei lun wagúrabajani, lun lagúseragüdüníwa Búngiu láu ában lanárime igáñi, ábame wagǘnrichawagún jáu sun jíbiri láganiñu Búngiu lídan wátu geméti.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Dan le ladǘraaguni ában gürígia lilúrudun Moisés, áni añájein biáma o ǘrüwa geféentiña luágu, ába laríñagun lilúrudun Moisés luágu lúnti lan loúnwen gürígia ligía, magúdemejabuti lúrudu lun.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Weíritimaati súfuri le jadǘnabei ja mebéresenbaña láu Liraǘ Búngiu, mebéresen jagía láu líta, anába jameí Sífiri Sándu le jínsiñejabubei joun. Líta Jesucrístu, ligía achoúrurubalin lidáradun Búngiu wáma, le adǘgübaliwa jarúma ligíbugiñe.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Subúdi wamúti ligáburi Wabúreme Búngiu le aríñagubei. “Áu le lúnbei labeíchaguniña gürígia, áu le lúnbei lafáyeigüdüniña luágu jafígoun.” Aríñagati gíñe. “Nagúseragüdübaña numútuniña.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Fugiábu gürígia le uágunti láburuja ligáñi Búngiu le wínwanbei lun sun dan!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jarítagua jumá luágu buri wéyu le sügǘjalibei dán meja le jerésibirubalin larúgounga luágu Jesucrístu. Weíriti meja jasúfurirun lídoun meja dan ligía, áni awánda jumúti sun cátei láu gurásu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Añájein jídaangiñe, anabúatiña, ouserúa jagía wuríba ligíbugiñe guríriguaü ladǘga jeíbugun lúma Crístu, jíbiri, súfuritiña ladǘga gamádagua jamá jáma ja wuríbabaña ouserúniwa.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Gudémejabutün meja joun ja furísunrugubaña, ásta láu ugúndani ígiraguagüdatün júngua lun lagídarún le júmabei jueí, subúdiñu jumeín luágu níjein lan cátei júma siélu le buítimaati, le siñábei lagidarún jueí.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Guetóti, meféridira jumeín lubeíti jeménigi luágu Búngiu, lugúndun jerésibiruba lan ában oúnwenbun afáyeiragülei siélu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Gagúraasun jumá, lun lárigiñeme lan jawánduni asúfuriruni queísi labúseerun Búngiu, gayára lámuga jerésibiruni le lúnbei líchuguni Búngiu jun, siélu.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Taríñajare Lerérun Búngiu luágu lagíribudun Crístu uboúagun.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Le nerésibirubei queísi richáguati nigíbugiñe, labágariduba láu lafíñerun nuágu, líña laríñagun Búngiu.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Wagía, mítaraanbádiwa queí gürígia ja eféridirubalin jafíñen luágu Búngiu, ába jeféridirun, wasígiruba láu sun wafíñen luágu daríme woúnwen, belú támuga wawáni siélun.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.