Atos 14
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVT
1 Ába jebélurun Páblo lúma Bernabé tídoun jalígilisin juríu ubúrugu Icónio, ába japúrichijan, buíti jadímurejan darí lun jafíñerun sarágu, dándu juríu quei máma juríu, luágu Jesucrístu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Juríu ja mafíñebaña luágu Jesucrístu, ába jínchajaniña ja mámabaña juríu, amísiñedagǘdaña afíñetiña joun.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Ligía jeréderunbei Páblo lúma Bernabé sarágu dan ñi, ába jadímurejan furáangu, manúfudeiga, jeménigiñu luágu Búngiu, arúfuda lumúti Wabúreme luágu inárüni lan cátei le japúrichijabei luágu lareídun, láu líchuguni ubáfu joun lun jadáagun seíni lúma miláguru.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Fánreinguañu jáña lílana ubúrugu ligía, jíbiri jámagiñeñanu juríu, jíbiri jámagiñe apóstolugu.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Játi juríu jáma ja mámabaña juríu, ába jebélurun lídoun ában arítaguni jáma gumádimatiña lun jeíbaajaniña apóstolugu lúma lun jachámuragun dǘbü jawágun.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Ánjein Páblo lúma Bernabé, ába jasándiruni, ába joúdin lídoun buri fulásu le gíribei Lístra lúma Dérbe, biáma fulásu le láni méme fulásu le Licaónia, lúma geyégua láu,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 apúrichija jamúti gíñe ugánu luáguti Wasálbaragüle Jesucrístu ñi.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Ñíñein ában wügǘri meíbugunti, Lístra, ñun líña ladǘga ítaragubeíñein lan lúmagiñe lagǘriajoún, meíbugungubeíti.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Lagáambajañein wügǘri ligía le laríñagubei Páblo, láu laríjin Páblo luágun, ába lasúbudiruni luágu afíñe lan wügǘri ligía luágu gayára lan lareídagun.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Ábati laríñagun Páblo lun láu umálali jéreti.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Dan jaríjini gürígia cátei le ladǘgübei Páblo, ába jagúmeserun agúaraja lídan jerérun Licaóniana, jaríñaga.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Jaríñaga luágu Bernabé búngiu Júpiter, luágu Páblo búngiu Mercúrio, ladǘga ligía lan adímurejabei. Nújein lúban jabúngiute Júpiter boúgudiñoun lueí ubúrugu,
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 ába liábin lufádirin Júpiter ñígiñe barüína wügǘriña bágasu lúma buri fulúri luágun lubéneri ubúrugu, busénti yebéti ligía jáma buri gürígia lun jáfaruniña bágasu jagía lun jadágaragüdǘn joun Páblo lúma Bernabé.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Dan jasúbudiruni Páblo lúma Bernabé cátei lan jabúseerunbei gürígia ja jadǘgün, ába jajeíridagunun janáangun le luweírin lubéresen cátei le joun, ába jádaragun joúngua jádoun gürígia agúarajeina.
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 —¡Wügǘriña! ¿cámesan jabúseera jadǘgüni cátei le? Wügǘriña giñétia wagía quei jugúya, wayábiña aríñaga jun lun jígiruni cátei buri le mabuídunbei, lun jafálaruni Búngiu le wínwanbei, le adǘgübalin siélu lúma uboú, barána lúma sun cátei le lídaanbei.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Lídan meja dan le sügǘjalibei, ígira lumútiña meja Búngiu gürígia lun jadǘgüni le jabúseerubei,
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 láu sun, arúfuda láani joun gürígia cáteiñein lan láuja buídu le ladǘgübei joun. Rúti júya woun lúma alúbajani buíti, ru ligía eígini buídurügüti woun, belúgüda lumúti ugúndani tídoun wanígi.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Láu sun aríñaga jamáni Páblo lúma Bernabé sun cátei le joun, jénreengu mémegili jeréderuniña gürígia lueí jáfaruniña bágasu jagía lun jadágaragüdǘn joun.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ábati jachǘlürün juríu Antioquíagiñe lúma Icóniogiñe, ába jagáñeiruni jarítagun gürígia lun jachámuragun dǘbü luágun Páblo. Lárigiñe, ába jadúruguduní bougudín lueí fulásu, sun jaríñagun luágu jiláali lan.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Dan le jagúriridágun afíñetiña láu Páblo, ába lásaarun, ábaya lebélurun fulásurugún. Larúgan, ligía lídin lúma Bernabé ubúrugun Dérbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Lárigiñe lapúrichijaní ugánu luáguti Wasálbaragüle ñi Dérbe, le ñí jabei sarágu gürígia afíñerutiña luágu Jesucrístu, ába jagíribudun, ába joúdin Lístra, Icónio lúma Antioquía.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Rútiña gurásu joun afíñetiña ja lídaanbaña buri fulásu ligía, aríñaga jagía joun lun jasígirun derégüdagu lídan jafíñen, aríñageina jagía joun luágu lúnti lan wasúfurirun sarágu lun gayára lan webélurun lídoun larúeijan Búngiu.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Rútiña gíñe ábutigu lídan cáda jadámurin afíñetiña. Lásunti jayúmuragun lúma jayúnarun, ába jedéregeruniña lábun laríaajan Búngiu le uágubei jafíñera.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Lárigiñe, ába jásügürün Pisídiagiñe, ába jachǘlürün Panfília.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Ába japúrichijaní ugánu luáguti Jesucrístu ubúrugu Pérge, líbiri méme Panfília, ábati joúdin Atálioun.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Ñígiñe jádina, ában joúdin Antioquíoun, le fulásu le ñíjin lubeí joúnajoúa lábugiñe laríaajan Búngiu adǘgei wadágimanu le jagúmuchubei guetó.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Dan jachǘlürün Antioquía, ába joúndaraguniña tánigu jalígilisin afíñetiña, ába jabájüdaguní sun cátei le ladǘgübei Búngiu jáu joun, lúma luágu lánjunrenchuní Búngiu béna joun ja mámabaña juríu lun gíñe gayáraabei lan jafíñerun luágu Jesucrístu lun jasálbarun.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Ába jeréderun Páblo lúma Bernabé sarágu dan jáma afíñetiña ñi.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.