Apocalipse 21
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NAA
1 Lárigiñe, ába layáwadagun iséri siélu lúma ában iséri uboú nun, gumúgua buga furúmiñeti siélu lúma furúmiñeti uboú áni úaali buga barána.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Áu Juan, aríja numúti ubúrugu biníwati le iséri Jerusalén, larárirun siélugiñe lúmagiñe Búngiu. Aráanseñu líña quei ában adári dáüguañu lubá tadári.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ába nagáambun laríñagun ában umálali jéreti siélugiñe.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Larágajabei sun jáguira, úaalíme oúweni ni ayájuni ni íruni ni igárigu, ladǘga sügǘja sún meja cátei le níjeinbei.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ábati laríñagun Búngiu.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Lárigiñe, ába laríñagun nun.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ja ásiiragúbalin wuríbani jerésibirubei sun le lúnbei jabíjini quei jalágaante quei nirájüñü, áume Jabúngiute, jagíame nirájüñü.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ánjañati ja janúfudebaña, ja mafíñebaña, ja iyéreejabúbaña, ja gáfarajadibaña, ja adáagubaña salúfuri, ja abíñarajabaña, ja ájuduragubaña joun sándu, jáma ja yéebaña, jágurúba lídoun lagúnu le sǘbei láu wátu geméti lúma súfuru, le libíamabei oúweni, ligíaba jalágaante.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ábati liábin ában jádaangiñe sédü ánjeligu ja láubaña sédü cópu buin jáu sédü jagúmujoún ígei, ába laríñagun nun.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ába layáwadaguagüdüni Sífiri Sándu ában wǘbü nun, weíriti, íñu, ába larúfuduni oúnwenbun ubúrugu biníwati le Jerusalén nun, larárirun siélugiñe lúmagiñe Búngiu.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ámirijati ubúrugu ligía láu larúgounga Búngiu, ítara líña límirin quei límirin ában dǘbü buídumeraüti, quei dǘbü le jáspe, jarúgoungati quei bídiriu.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ñíñein ában baríeru weíriti, íñu, láu dúusu béna geyégu láu ubúrugu ligía, ában ánjeli luágu cáda béna, lúma jíri dúusu türíbu ladǘgawagun Israél bürǘwañu luágu buri béna.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ǘrüwañein béna lueígiñe le ñígiñe lubeí laboúcha wéyu, ǘrüwa lueígiñe nórte, ǘrüwa lueígiñe sur lúma ǘrüwa lueígiñe oúbaü le ñígiñe lubeí lálüda wéyu.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Baríeru ligía, ligíbuaguñein dúusu dǘbü lidérebuguñein, láu jíri dúusu láni Crístu apóstolugu bürǘwañu luágu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ñíñein ában mabúru gólu lúma ánjeli le adímurejabei núma lun lamísurajani ubúrugu, lubéneri, lúma lubárierun.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ubúrugu ligía, ába lábu lidábuberen lúma limígifen. Ába lamísurajani ánjeli ligía ubúrugu láu lumáburu, bián-mílu bián-san kilómetros luweírin, ába lábu limígifen lúma líñun, lúma lidábuberen.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Lárigiñe, ába lamísurajani baríeru, ǘrüwa-wein-gádürü métros luweírin según jamísuraagüle gürígia le layúsurubei ánjeli ligía.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Láu dǘbü le jáspe ladügǘwa baríeru ligía, ubúruguti ligía, láuti gólu le tímatimaati, miríti queísi bídiriu le jarúmati.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Wéndegüdáwati lébu baríeru ligía láu sun luwúyeri dǘbü buíduburiti. le furúmiñeti, láu jáspe, le libíaman, láu safíro, le lǘrüwan, láu ágata, le ligádürün, láu esmerálda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 le liseíngün, láu ónise, le lisísin, láu cornalína, le lisédün, láu crisólito, le liwídün, láu berílo, le linéfun, láu topásio, le lidíisin, láu crisoprása, le liúnsun, láu jasínto, léti lidúusun, láu amatísta.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Dúusugubei béna ligía, dúusu pérlas, cáda béna láu ábanrügü pérla ladügǘwa. Léti ǘma buri láni ubúrugu ligía, láuti gólu jarúgoungati quei bídiriu.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Maríjintina ni ában ligílisi lídan ubúrugu lídan, ladǘga añájein Wabúreme Búngiu le Súnti Gabáfu lúma Jesucrístu ñi, mabúseerúnwatu ligílisi le ñí jabei.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Memégeirunti ubúrugu ligía larúgounga lúmagiñe wéyu ni lúmagiñe játi, ladǘga le guánarü larúgounga Búngiu rúti larúgounga lun, léti Jesucrístu, ligía lilámpunbei ubúrugu ligía.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Jeíbuguba sun néchaanigu ja sálbawañabaña lídan lilámpun ubúrugu ligía, ábame janǘgüni lurúeitegu uboú jaweírigun ñíjin, lun jíchuguni lun Búngiu.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Madáurawagunbei lubéneri wéyuagu, úabei gíñe áriebu ñi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Lanügǘba jaweírigun néchaanigu ñíjin, láu sun jarísin,
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 mebélubei ni cáta wíyeti ñíjin, ni le adǘgüti cátei le wuríbati o gayéeraguati. Ja rügǘbaña bürǘwañubaña íri tídan líburu to lánina ibágari to lúmaboun Jesucrístu, jagía rügǘbaña ebélura.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.