2 Pedro 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Áu Simón Pédro, ában esériwiduti lun Jesucrístu áu, ában gíñe láni apóstolu. Nabǘrüjañoun gárada to jun, jugúya le ñǘbinjalibei lun gafánran jumá lídan luweírin asálbaruni le wabíjubei lídaangiñe Wasálbaragüle Jesucrístu, le méme Wabúngiute, lugúndun úaragua lan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ibíja jumá sarágu abíniruni lúma darángilaü lueígiñe jasúbudiruni Wáguchi Búngiu lúma Wabúreme Jesúsu.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Rúlaali Búngiu sun le wemégeirubei woun lun wabágaridun lúma lun wesériwidun lun, láu lasúbudiragüdüni Jesucrístu le agúarubei woun lun gafánran wamá lídan luweírigun lúma lubuídun cátei le ladǘgübei.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Gúnfuliti Búngiu láu lerérun, lídaangiñe Jesucrístu, láu líchuguni le buídutimaabei lúma le weíritimaabei woun. Láu líra, gabáfu wamá lun wanúrajan lueí lagǘbüri ayúmajani lánina uboú le, ibíja wamámugei ligáburi Búngiu wádan.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Ligía lúnti lubeí jáfaagun lun jíchugun lubuídun igáburi lánwoun jafíñen,
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 subúdi luágu Búngiu lánwoun lubuídun jigáburi, ragǘguaü únguaü lánwoun jisúbudin luágu Búngiu, gurásu lánwoun ragǘguaü únguaü, edéregeraguni únguaü lun Búngiu lánwoun gurásu,
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 areíduni lánwoun edéregeraguni únguaü lun Búngiu, ínsiñejabuni lánwoun areíduni.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Ánjein níjein buri lubeí igáburi líra jídan le tímatimaati, mámabei luágu ni cáta jisúbudin luágu Crístu, áni líchuguba jibágari sarágu cátei buíti lun Crístu.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ánjeinti le mítaraanbei ligáburi, ítara líña queísi ában maríjinti o ában lan madíse taríjin, bulíeilá luágu chibáwaali lan binádu lifígoun.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ligía lubeíti nidújeñu, quei wájali lubeí Búngiu jun, anúadajalaǘn lun lánigu jumá, áfaagua jumá lun lájüchün buri cátei le jídan, ánjein jadǘga ítara, máburujabadün lídoun féridi.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ítara lúba úa lan ni cáta ásiñeragüdüti jebélurun lídoun larúeijan Wabúreme Wasálbaragüle Jesucrístu, le magúmuchadibei.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ligía narítaguagüda mémebadün lubeí luágu, láu sun subúdi jumáali lan, áni jeíbuguña lan lídan inárüni ligía.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Láu sun líra, sun wínwangidina lan, afíñetina luágu buídu lan lun nagúaruni jarítagun lun luwúyeri ibágari le lúnbei jabágariduni queísi lánigu Crístu.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Subúdigüda láali Wabúreme Jesucrístu nun luágu yaráfaali lan wéyu lun noúnwen,
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 ítara líña lubeíti, nadǘgübei nuáraati lun íbini lánme lárigiñe jiláadina lan, lun súnwandan lan jarítagun luágu buri cátei le.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Arúfudajani le wíchugubei jun luágu lagíribudun Wabúreme Jesucrístu uboúagun láu sun luweírin lubáfu máma meja úraga, aríja wamúti meja luweírigun láu wágu.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Aríja wamúti dan le líchugunbei Búngiu Úguchili inébesei lúma uweíriguni lun, ába laríñagun lumálali Búngiu lun lídaangiñe uweíriguni lánina siélu. “Niraǘ le jínsiñebei nun le, le áubei oúnwenbun lan nugúndan.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Agáamba wamúti ladímurejan Búngiu ítara luágu Wabúreme Jesucrístu dán meja ñíñadiwa lan lúma Wabúreme luágu wǘbü le biníwabei.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Níjein gíñe ában cátei choúrutimaati wáma luágu liábin Wasálbaragüle uboúagun—ligía ugánu le jabǘrüjabei profétagu. Buíti jadǘga lun jatúriajani jerérun wügǘriña jagía, ladǘga líchuguba lan larúgounga tun janígi queísi ában lámpu le adúnraaguti lídan ában fulásu le búrigati. Lesériwiduba jerérun woun ítara daríme dan le lagíribudun Crístu uboúagun, le ítara lúbabei queísi larúgadun dan le táfuridun warúguma to lánina bináafin—wasúbudirubei sun cátei lídaanme dan ligía.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Loúgiñe sun cátei, lúnti jasúbudiruni luágu úa lan ni ában gayáraati ladáriruni laníchigu cátei le bürǘ jamaalíbei profétagu láu láni lúngua. Busénwati lubáfu Sífiri Sándu lun gunfaráandawa lan,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 lugúndun madímurejaantiña meja wügǘriña jagía láu jáni joúngua. Jagía, queí meja wügǘriña jabeí derégeguatiña joúngua lun Búngiu, dimúrei buri lúmagiñeti Búngiu jadímurejabei lugúndun Sífiri Sándu lan adúndejabaliña.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.