2 Coríntios 7

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ítara líña lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, niján buri dimúrei le líchugubei Búngiu woun. Ligía lúnti lubeí wachíbuni sun luwúyeri iwíyeni wawáriua, dándu lueí wágubu quei tueí wawáni. Áluaja wamá lun jarúma lan wémeri le gumúti lúma Búngiu, ladǘga luweírin inébesei le wawágubei lun Búngiu.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Rújuma ában ubáraü woun tídan janígi! Madǘgüngidiwa dáñu lun ni ában, maríbadagüdün wagía ni ában, mayéedagun.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Máma naríñaguñein le lun níchugun jidúnrun, lugúndun queí buga naríñaguni jun, tídaañadün nanígi, lídaañadiwa ában ínsiñejabúni le mébejati, lídan yebe ibágari o lídan yebe oúweni.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Weíriti nafíñen lúma nugúndan jáu, labádinagua sun le nasúfurirubei, sandítina dǘgüdaguaü, áni buin níña gíñe láu ugúndani, jueígiñe.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Lúmagiñé meja wachǘlürün Macedónioun, meméraagúngidiwa, darírügütiwa lénreengúnga lídan sun fulásu geyégua wáu, geyéguati wuríbu wáu, weíriti wadíjeridun juágu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ánjeinti Búngiu, le íchugubei gurásu joun ja magúraasunbaña, ába líchugun gurásu woun láu lachǘlürün Títo,
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 áni mámarügü láu lachǘlürün, lugúndun gíñe gagúraasun lan juágu. Aríñagati woun luágu luweírin jabúseerun jaríjiniwa, abájüdagua ligía woun luágu íruni le juágubei luágu le asúseredubei lúma luágu luweírin jabúseerun lun joúdin láu nerérun jun. Ábatima nagúndaarun láu líra.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Láu sun jírugua jumá tadǘga gárada to nabǘrüjaboun jun, maságürijaantina luágu, guetó. Aságürijatiná meja furúmiñe láu nasúbudiruni luágu jírugua jumá tadǘga gárada tugúya luágu murúsun dan.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Guetó gúndaatina, máma ladǘga jírudagun, ladǘga sáansiguagüda láni írudaguni ligía jigáburi. Áfaga jumúti íruni ligía lídan ában igáburi le áubei lagúndaara Búngiu, ítara líña lubeíti madǘgüntiwa ni murúsun dáñu jun.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Lugúndun dan le wíchugun ǘma lun Búngiu lun layúsuruni íruni le wawágubei ladǘga luríban wagáburi lun lasáansiraguni wagáburi, barǘ lumútiwa lídoun asálbaruni le magúmuchaditi, maríbaanti íruni ligía woun. Ánjein wanǘga íruni ligía queísi janǘgüni lirájüñü uboú, magáraragunga wagía lun Búngiu, lanǘgübadiwa lídoun féridi lun sun dan.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Awánda jumúti íruni queísi labúseeruni Búngiu, áni ¡aríja jumeíti le asúseredubei guetó lídaangiñe jawánduni íruni ligía! Tadǘga gárada tugúya, ába jatátirun asáminara buídu cába lan jadǘga láu wügǘri le afígounjabei jagánagua. Arúfuda jumúti luágu magúndan jumá láu figoú le ladǘgübei, áni gáñitün luágu busíganu le líchugubei jun, janúfudetün lueí jamuga jabeichúniwa lueígiñe. Ába jabúseerun jaríjinina lun nasúbudiruni jínsiñejabu nun. Weíriti jabúseerun lun jadǘgüni le richábei, lun jabeíchuni le adǘgübalin figoú, adǘga jumáali sun le lúnbei jadǘgüni lun jaráanseruni cátei le. Madúnrunjadün guetó.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Dan lubeíti le nabǘrüjanbarun meja gárada tugúra jun, mámadügüya jamúga ladǘga nasáminaruña lan sarágu luágu gürígia le adǘgübalin wuríbani, ni luágu le asúfurirubalin lueígiñe, nabǘrüjanbarun lun geféen júma ligíbugiñe Búngiu luágu luweírin jínsiñejabu woun.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ligía ragǘguaadiwa lubeí woúngua.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Adímurejatina bugája buíti juágu lun Títo, áni gúnfuli jumúti nerérun juágu. Quei sun lan le aríñaga wamáalibei jun, inárüni, ítara líña gíñe inárüni lan le waríñagubei lun Títo, luágu gunda wamá jáu.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Áni weíritimaati jínsiñe lun dan le larítagun luágu jadǘgüni sun jugúya le lamúriajabei júma, lúma luágu jerésibiruni láu ában inébesei lúma idíjeri lueí jamúga jemégeiruba lan lídan jagúnfulirun láu lerérun.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Gúndaatina láu gayára lan nafíñerun juágu le gumúti.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.