1 Pedro 2

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ligía, queísi lirájüñüjadün lubeí Búngiu, ígira jumeí lubeíti sun luwúyeri wuríbani, sun eyéeni, biángua lan igíbu, gimúgaü, lúma sun luwúyeri marásualugu.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ítara quei jabúseeruni irájüñü figígiña míligi jarúmati lun gayáraabei lan jaweínamudun, ítaralá gíñe busén jumá lun jatúriajani Lerérun Búngiu buídu lun gayáraabei lan ledérebugudun jafíñen luágu Crístu.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Subúdijadün murúsun luáguti luweírin lubuídun loúseruníwa Crístu, lúnti líchugun subúdi ligía ában oúnwenbun ayúmajani jídoun lúntima jasúbudiruni Crístu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Ayárafajoúa jumá lubeíti lun Crístu le gabágaribei. Rútiña gürígia mebéreseni luágu, ánjeinti lun Búngiu, ítara líña Crístu quei ában dǘbü le gebégiti sarágu, le lanúadirunbei lun ligíaba lan ébuu tun lilígilisin, áni sun ja afiñebaña luágu Crístu, jagía lilígilisinbaña Búngiu.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Ítara líña lubeíti, ígiraguagüda jumá júngua lun Crístu le rúlaalíbei ibágari magúmuchaditi jun, lun tadügǘniwa ában témpulu buítu lun Búngiu jídaangiñe, lun gíñe ítara jumá quei fádirigu ja derégeguatiña joúngua lun Búngiu, ja íchugubalin cátei le áubei lagúndaara lun, lídaangiñe Jesucrístu.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ligía gíñe taríñagunbei Lerérun Búngiu.
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Weíriti lebégi Crístu jun, jugúya le afíñebei luágu, ánjeinti joun ja mafíñebaña, mebégiti quei dǘbü le únbei jamájara ábunagutiña. Láu sun líra, gúnfulijali le taríñagubei Lerérun Búngiu.
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Joun ja mafíñebaña luágu Crístu, gúnfuliti gíñe le aríñawagúbei.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ánjeinti jugúya le afíñebei luágu Crístu, ában família anúadajoúatiña jugúya, fádirigu ja esériwidutiña lun urúei le Búngiu, gürígia lánigu Búngiu ja derégeguaaña joúngua lun. Ítara líña cátei le, lun jadímurejan luágu buri cátei buíti le ladǘgübei Búngiu, le aságarubalün lídaangiñe lubúriga lun lídoun luweírin larúgounga le líchugubei Búngiu.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Mibíjintün meja ában abúremein lun latoúnigirunün, guetó lánigujadün Búngiu. Úatiña meja gudémejabutiña jun, ánjein guetó, gudémejabuti Búngiu jun.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nidújeñu jínsiñetiña nun, jugúya queísi teréncha lídan uboú le, aganoútiña boúgudi lueí jageíra, ayúmuraguátina jun lun mígiraguagüdün jumá júngua lun lagǘbüri buri ayúmajani le ageíndagubei túma juwáni.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Buídulá joúserun jádan ja ibídiñejabubaña lun Búngiu, ítara lúba, láu sun lan adímureja jamá wuríba juágu guetó camá jamuga wuríbatün, jaríjubei buíti le jadǘgübei, ábame jíchugun uweíriguni lun Búngiu dánme lachǘlürün wéyu lun lagúseragüdün.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Queísi lánigu jumá Wabúreme Crístu, ayúmuraguatina jun lun úaragua jumá lúma sun gumádi ya uboúagu. Gúnfuli jumá lúma lugúmadin urúei, quei ligía lántima íñubei ufúlasun,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 gúnfuli jumá gíñe lúma jagúmadin gumádimatiña ja loúnajabaña lun jafáyeiragüdüniña ja múaradúnbaña lúma lúrudu, lúma lun jíchugun uweíriguni joun ja adǘgübaña buíti.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Busénti Búngiu lun jadǘgüni le buídubei, lun jámanichagüdüniña ja ibídiouguabaña áu, ja busénbaña jadímurejan wuríba juágu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Queísi lirájüñü jumá Búngiu, oúsera jumá queísi gürígia ja mámabaña idámuni lun ni ában gürígia, máma lueígiñe líra lun jadǘgüni le wuríbabei, lubáragiñe líra, abágarida jumá queísi lidámun Búngiu.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Inébe jamá sun gürígia jun queísi lubúdubu, jínsiñe jamá jidújeñu lueígiñe Jesucrístu jun, inébelá Búngiu jun, inébelá urúei jun.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Umúsuniña, inébe jamá jiyúbudirigu jun queísi lubúdubu, mámarügü ja buídubaña júma, ásta gíñe ja wuríbabaña.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Lugúndun labínirubei Búngiu gürígia le awándubei asúfuriruni le mébunati láu larítagun luágu Búngiu.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ánjaün adǘga cátei wuríbati, jafáyeira luágu, málati gagúraasun jumá luágu líra, ánjaün asúfurira lueígiñe jadǘgün cátei buíti, ába jawánduni láu gurásu, buíti líra ligíbugiñe Búngiu.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Lun luwúyeri igáburi le lagúara Búngiu juágu, quei súfuri lubeí Crístu juágu láu gurásu, íchiga ában jémpulu jun lun jafálaruni.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Madǘgünti Crístu ni ában figoú, meyéeragun ligía gürígia ni ában weíyaasu.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Dan le janábuni, moúnabunti láu anábajani, dan le jasúfuriragüdüni, masíadirun lumútiña, lubáragiñe líra, derégeguarügüti lúngua lun Búngiu le agúseragüdübei lau ísuruni.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Barǘ lumuti Crístu guánarügü wafígoun luoúgua luágu gurúwa lun weréderun quei jiláñu lun figoú, lun wabágaridun ában ibágari le lánina ísuruni. Buleíseiwati lun wareídagun.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ítara jíña meja quei mudún ja féridijaña, ánjein guetó, ñǘbinjadün lun Crístu le oúnigirubalün queísi joúniri mudún, toúnigiloún juwáni.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.