1 João 5

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sun ja afiñebaña luágu Jesúsu lan Crístubei le loúnajabei Búngiu, jagía lirájüñübaña Búngiu, áni sun ja jínsiñejabubaña lun Wáguchi Búngiu jínsiñejabubaña gíñe joun lirájüñü Wáguchi Búngiu.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Subúdi wamúti luágu dan lan le jínsiñe lan Búngiu woun áni adǘga wameí le lubeíbei, jínsiñe jamá gíñe lirájüñü Búngiu woun.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ladügǘniwa le lubeíbei Búngiu, ligía ínsiñejabunibei lun, áni majǘrüti lugúmadin,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 lugúndun sun le liraǘbei Búngiu, mabáfuti cátei lánina uboú luágu. Wafíñen, ligía cátei le íchigubei ubáfu woun lun wagáñeirun luágu cátei lánina uboú.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Le afíñebei luágu Jesúsu lan Liraǘbei Búngiu, ligía rügǘñein gayára lagáñeirun luágu cátei lánina uboú.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucrístu ligía ñǘbinbei láu bián seíni luágu ligía lan Liraǘbei Búngiu. bián seíni ligía, dúna le lánina labásterun, lúma jítaü le lánina loúnwen. Mámarügü láu dúna, láu dúna lúma jítaü. Áni Sífiri Sándu guánarügü geféenti luágu cátei le, ligía arúfudubalin sun inárüni woun.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Añájein ǘrüwa geféentiña luágu cátei le siélu. Búngiu Úguchili, Búngiu Irájü, lúma Búngiu Sífiri Sándu, áni ában méme jagía,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 níjein gíñe ǘrüwa cátei geféenti múarugu luágu Jesúsu lan Liraǘbei Búngiu. Sífiri Sándu, dúna le lánina labásterun Jesúsu, lúma jítaü le lánina loúnwen.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Resíbi wamúti le jaríñagubei wügǘriña, gúbuméti lúnti lan werésibiruni le laríñagubei Búngiu guánarügü luágu Liraǘ lan Jesucrístu.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Le afíñeti luágu cátei le, choúru lumúti tídan lanígi luágu inárüni lan, le mafíñebei, adǘga lumúti Búngiu camá yéeti, lugúndun mafíñen lan luágu le laríñagubei Búngiu luágu Liraǘ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Le laríñagubei Búngiu, luágu rújali lan ibágari magúmuchaditi woun, áni lídaangiñe lan Liraǘ liábin ibágari ligía.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Le níjeinbei Liraǘ Búngiu lúma, níjein gíñe ibágari le lúma, ánjeinti le úabei Liraǘ Búngiu lúma, úati gíñe ibágari le lúma.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nabǘrüjañein cátei le jun, jugúya le afíñebei luágu Liraǘ Búngiu, lun jasúbudiruni luágu gabágari jumá le magúmuchaditi.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Jeménigitiwa luágu Búngiu, lugúndun subúdi wamúti luágu ánjawa lan amúriaja furúmieguarügü cátei queísi labúseerun, lagáambubadiwa.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Áni ítara quei wasúbudiruni luágu agáamba láni Búngiu wayúmuragun, subúdi wamúti gíñe luágu loúnabubadiwa lan.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ánjein aríja ában gürígia luágu ladǘgüña lan ában libíri ában figoú le mámabei lúnti lanǘgüni lídoun féridi lun sun dan, lúnti layúmuragun lun Búngiu, ábame líchugun Búngiu ibágari lun gürígia ligía. Níjein figoú anǘgüti gürígia lídoun féridi magúmuchaditi, málati lun layúmurawagúniwa lun Búngiu luágu figoú ligía.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Sun wuríbani figoú, máma sun figoú lun lanǘgüni gürígia lídoun féridi magúmuchaditi.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Subúdi wamúti luágu gürígia lan le anǘgübalin Búngiu queísi Lúguchi, meíbugunti lídan figoú, lugúndun toúnigi lumúti Liraǘ Búngiu, siñáti ladǘgün Máfia ni cáta lun.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Subúdi wamúti luágu lánigu wamá Búngiu, luágu lábugiñeñanu lan lubáfu Máfia sun ja lánigubaña uboú.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Subúdi wamúti gíñe luágu ñǘbinjali lan Liraǘ Búngiu uboúagun, áni rújali lan gunfaráandaü woun lun wasúbudiruni Búngiu le tímatimaati. Wabágariduña le tímatimaati lídan ában lúma Búngiu, queísi lídaañadiwa lan ában lúma Liraǘ, le Jesucrístubei. Ligía Búngiubei le tímatimaati, ligía gíñe le íchugubei ibágari le magúmuchaditi woun.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nirájüñü, mafálara jumáña búngiugu ja mámabaña Búngiu. Ítaralá.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.