1 João 3

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aríja jumá luweírin wínsiñe lun Búngiu Úguchili, darí lun gayára lan lagúarúniwa woun “lirájüñü Búngiu”, áni inárüni luágu lirájüñü wamá. Ligía siñá jabáliwa lánigu uboú gunfaráanda lugúndun ibídiñetí meja Jesucrístu joun lídan linárün cátei dán meja le ya lan uboúagu.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Nidújeñu jínsiñetiña nun, lirájüñüjadíwa Búngiu guetó, áni marúfudúngili woun cátabadiwa lan lídaanme lagúmujoún, subúdirügü wamúti luágu dánme lan le lagíribudun Crístu, ítara wába lan quei ligía, lugúndun waríjubei ítara quei lubeí.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Áni sun le agúrabajabálin buri cátei le, jarúmagüda lumúti ligáburi ítara quei jarúma lan ligáburi Crístu.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ánjeinti sun le afígounjabei, dürǘgua lumúti lilúrudun Búngiu, lugúndun luágu cátei figoúbei ladǘraawagún lilúrudun Búngiu.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Subúdi jumáali luágu lun lan lagídaruni Jesucrístu wafígoun liábin uboúagun, luágu gíñe úa lan ni murúsun figoú luágu.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Sun lubeíti le lídaanbei ában lúma, máma lídaañein figoú, áni sun le lídaanbei figoú, maríjin lágili Jesucrístu, masúbudirun lágili gíñe.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nirájüñü, mayéedawagua jumá, ában gürígia richáguati ligíbugiñe Búngiu adǘga lumúti le richábei, queísi richágua lan Jesucrístu.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ánjeinti le eíbugubei lídan figoú, lánigu Máfia, lugúndun afígoujati Máfia lúmagiñe furúmiñeti dan, ába liábin Liraǘ Búngiu lun lagǘnrinchaguni luwádigimari Máfia.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Úati ni ában le liraǘti Búngiu asígiruti lídan figoú, lugúndun níjein ibágari le líchugubei Búngiu lun lídan, siñáti lasígirun lídan figoú lugúndun liraǘ lan Búngiu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Subúdiwati cátaña lan lirájüñübaña Búngiu lúma cátaña lan lirájüñübaña Máfia, lugúndun furúmieguarügü le madǘgünbalin le buídubei, o mínsiñejabu lan lun lidúje lueígiñe Jesucrístu, máma lánigu Búngiu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Niján ugánu le jagáambubei lúmagiñe furúmiñeti dan. lun jínsiñegua wamá wámagua.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Moún lumuti ítara wamá quei Caín, lé meja lánigubei Máfia, ába láfaruni lamúlen. ¿Cági ueígiñe láfarei? Lugúndun wuríba lán meja le ladǘgübei Caín, áni buíti le ladǘgübei lamúlen, ligía lagímugajanbei.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nidújeñu, maweíridalá janígi ánjaün eyéreeguda joun lánigu uboú.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Wagía, ítara wáña meja queísi jiláaña, guetó ibíjaadiwa ibágari magúmuchaditi, áni subúdi wamúti líra lugúndun jínsiñetiña wadújeñu lueígiñe Jesucrístu woun. Le mínsiñejabuti lun lidúje, jiláñu mémegili.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Sun le iyéreejabubei lun libíri, gáfarajati, áni subúdi jumúti luágu úa lan ni ában gáfarajati lun gayára lan gabágari lan le magúmuchaditi.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Subúdi wamúti cátei lan ísiñenibei. luágu líchuguni Jesucrístu libágari wawágu. Lúnti giñéti wánjarun lun wíchuguni wabágari jawágu wíbirigu.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ánjein níjein lubeí lúma ában gürígia lun lawínwandun, áni laríja luágu níjein lan lemégeirun lidúje áni míderagun lumúti, ¿ída lubági níjein lan ínsiñeni tídan lanígi lun Búngiu?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nirájüñü, moún lumuti wayumárurügü lan wínsiñejabu, lúnti ában lan ínsiñejabuni le gumúti, lun larijín lídan cátei le wadǘgübei.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Ánjawa jínsiñejabu le gumúti, gayáraabei wasúbudiruni luágu lánina wamá afíñeni le inárüntibei, gayáraabei gíñe wasúbudiruni luágu buídu lan weréderun ligíbugiñe Búngiu.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Ánjoun jamúga íchiga wanígi dúru wawágu luágu som cátei, subúditimaati luáguti dúru ligía lun Búngiu, lugúndun subúdi lan sun cátei lun.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ánjoun madárirun wanígi dúru wawágu, nidújeñu, gayáraabei wayábin ligíbugiñe Búngiu láu weménigi luágu,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 luágu líchugubei lan sun le wamúriajabei lúma woun, lugúndun gúnfulijadiwa láu lugúmadin áni adǘga wamáali le áubei lagúndaara.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Lugúmadin Búngiu, lun wafíñerun luágu Jesucrístu le Liraǘ, lun gíñe jínsiñegua wamá wámagua queísi meja laríñaguni Jesúsu woun.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ja agúnfulirubaña láu lugúmadin Búngiu agánawatiña lídan Búngiu, agánawa ligía Búngiu jádan. Subúdi wamúti luágu agánawa lan wádan luágu Sífiri Sándu le rúlaalíbei woun.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.