Apocalipse 14

Suau Bible (CAB_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lárigiñe líra, ába naríjini Jesucrístu, le Mudún, rára lábulugu wǘbü le Sión, le siélubei. Ñíñanu san bián-wein-gádürü mílu gürígia lúma, ja bürǘwañubei líri Mudún lúma líri Lúguchi jeréberugu.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Lárigiñe, ába nagáambun ában amúri ñǘbinti siélugiñe camá lamúri barána, camá gíñe ladǘrügüdün ában wayújururu le jéreti, ítara líña gíñe camá jamuga tamúri sarágu gidára.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ába jerémujan gürígia jagía ában urému iséri ligíbugiñe lála Búngiu lúma jagíbugiñe gádürü cátaña gabágaritiña jagía, lúma jagíbugiñe gürígia ja weírigutiña. Úati ni ában gayára lumúti laníchigu lerérun urému ligía gunfaráanda jaweídügüya san bián-wein-gádürü mílu ja asálbarúabaña jádaangiñe ja uboúagubaña—
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 jagía ja mádaragúnbaña joúngua jámoun würíña, reídeitiña jarúmañu, falájamei Mudún le ñíjin lumúti lídin, sálbawatiña jádaangiñe gürígia quei furúmiñeti edéweejani lun Búngiu lúma lun Mudún.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Madárirúnwati ni murúsun iyéeni luágu jayumáru ladǘga jarúmatiña ligíbugiñe Búngiu.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ábati naríjin ábaya ánjeli ájamaja lamídaangua siélu, ñíñein ugánu le magúmuchaditi lúma lun lapúrichijani joun ja aganoúbaña uboúagu—joun sun néchaanigu, rása, luwúyerigu dimúrei lúma sun fulásu.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Laríñaga láu umálali jéreti. —Inébelá Búngiu jun, ru jugúyame uweírigu lun, chülǘja dan lun lagúseragüdün. Judúgua jumá lun le adǘgübalin siélu lúma uboú, barána lúma líseesen dúna.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ába liábin ábanya ánjeli lárigi, ába laríñagun. —Jeígua, jeígua Babilónia to weíriguboun, ladǘga tabácharuadágüdüni sun néchaani láu bínu le lánina liwíye tayúmajan.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ába liábin ábanya jǘrüwan ánjeli, ába laríñagun láu umálali jéreti. —Le ájuduraguti lun mónsturu lúma tun liyáwa, ígira ligíame lun labǘrüdǘniwa líri mónsturu luágu lújabu o leréberugu,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 látubei bínu le lánina lanárime ligáñi Búngiu le lúnbei láburujan le gumúti luágun, ábame lasúfurirun láu wátu lúma súfuru ligíbugiñe Jesucrístu lúma jagíbugiñe ánjeligu ja sándubaña.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Laweínruba lugúmulalin wátu le asúfuriragüdübaliña lun sun dan, úabei eméraaguni ni wéyuagu ni áriebu joun ja ájuduragubaña lun mónsturu lúma tun liyáwa, o ja bürǘwañubei líri jawágu.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ligía lébubei lúnti lan gagúraasun jamá lánigu Búngiu ja ñǘdünbaña láu le lubeíbei áni falájamei Jesúsu surúñu, lun ítara meme jamá derégüdagu lídan jafíñen darí lúmoun joúnwen.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ábati nagáambun laríñagun ában umálali ñǘbinti siélugiñe nun. —Abǘrüjabeí le. “¡Gúnda jamá ja oúwetiña láu jafíñen luágu Jabúreme Jesucrístu!” Lúmagiñe óra ligía, jeméraaguba lídaangiñe jawádigimari, ábame lídin le jadǘgübei úara jáma, líña Sífiri Sándu.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ábati naríjin ában juánriñu jarúti, ligíbuagu juánriñu ligía, ñun líña ában lenége Jesucrístu, le Wügǘri Garaǘwarügüti. Ñíñein ában rídi gólu lábulugu túma ában alúbagülei jamánatu lújaburugu.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ába láfuridun ában ánjeli tídaangiñe lúban Búngiu to siéluboun, ába lagúaragun láu umálali jéreti lun le ñúnbei ligíbuagu juánriñu. —Dáboun balúbagüle, ladǘga chülǘja dan lun alúbajani, ladǘga funáali nádü.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ába lásügüragüdünun le ñúnbei luágu juánriñu lalúbagüle múarugugíñe, ába lalúbajan.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ábayati láfuridun ábaya ánjeli tídaangiñe lúban Búngiu to siéluboun táu gíñe lalúbagüle jamánatu.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ábaya láfuridun ábanya ánjeli lídaangiñe latárü, ánjeli ligía, gabáfuti luágu wátu geméti le luágubei latárü ligía. Ába lagúarun lun le táubei lalúbagüle láu umálali jéreti, ába laríñagun lun. —Dáboun balúbagüle to jamánaboun, alúbajaboún tirésini beíbei to múaruguboun, ladǘga funáaru.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ába lásügüragǘdünun ánjeli ligía lalúbagüle múarugugíñe, ába lalúbajanun beíbei to múaruguboun, ába líchugunun lídoun ában ágei weíriti lun taríbichawagúniwa. (Míni lan líra, lanárime abeichúni le lúnbei liábin lúmagiñe Búngiu.)
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Ába taríbichawagún beíbei boúgudi libíti ubúrugu, ába láfuridun jítaü lídaangiñe tágei chülǘ lúmoun líñun jafúrenun gabáyu, ǘrüwa-san kilómetro geyégua.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.