Rute 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues e Noemí ayan inteꞌ ufamiliar xeꞌ tuaꞌ uviejo ani xeꞌ ucꞌabꞌa Booz. Pues e Booz jax inteꞌ winic xeꞌ ayan meyra ucꞌampibꞌir y xeꞌ ayan utumin y xeꞌ acꞌubꞌesna umen e gente.
1 Noêmi tinha um parente, por parte de seu marido, homem poderoso e rico da família de Elimelec, chamado Booz.
2 Entonces tama inteꞌ día e Rut war uwira que matucꞌa ayan tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y tamar era uyare e Noemí y che:
2 Rute, a moabita, disse a Noêmi: Peço-te que me deixes ir respigar nos campos de quem me quiser acolher favoravelmente. Vai, minha filha, respondeu-lhe ela.
3 Entonces ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha. Pero wacchetaca cꞌotoy unata que tuaꞌ e Booz e chor era.
3 Rute partiu, pois, e entrou num campo, atrás dos segadores. Ora, aconteceu que aquele era justamente o campo de Booz, parente de Elimelec.
4 Entonces conda yaꞌ war tama uyoc e chor e Booz cꞌotoy tama uxambꞌar tama e chinam Belén, y upejca e ajpatnarobꞌ y che:
4 Booz acabava de voltar de Belém, e disse aos segadores: O Senhor esteja convosco! Deus te abençoe, responderam eles.
5 Entonces e Booz cay uyubꞌi tuaꞌ e man xeꞌ aquetpa tujor e inmojr manobꞌ y che:
5 Booz dirigiu-se ao servo que tomava conta dos segadores: De quem é esta moça?
6 Y che e man:
6 Esta é uma jovem moabita, respondeu ele, que veio com Noêmi da terra de Moab.
7 Yopa sajmi y ucꞌajti jay erer axin ticapat tuaꞌ ucꞌopi e cosecha lo que aquetpato tuyoc e chor, y caware que uyubꞌi. Y cay patna y bꞌan war uche tunor e día, y este era ixin tuaꞌ ajiri imbꞌijc tama e bꞌiqꞌuit otot bꞌana, che e man. “Ixin e Rut tama inteꞌ chor y cay ucꞌopi lo que actana umen tin e war apatnobꞌ tama e cosecha.” (Rut 2:7)|alt="Ruth gleening in a field" src="co00961b.tif" size="span" loc="Ruth 2:2-7" copy="David C. Cook" ref="RUT 2:7"
7 Pediu-nos que a deixássemos respigar entre os feixes de trigo e apanhar as espigas atrás dos segadores. Está, aí, sempre de pé, desde a manhã até agora. Neste momento ela descansa um pouco sob a tenda.
8 Entonces ixin e Booz esto tiaꞌ turu e Rut y che:
8 Booz disse a Rute: Ouve, minha filha: não vás respigar em outro campo; não te afastes daqui, mas junta-te com minhas servas.
9 y iran tiaꞌ war apatnobꞌ e winicobꞌ y quiqui net tupatobꞌ taca e ijchꞌoctacobꞌ tuaꞌ amorojse lo que aquetpato tuyoc e chor. Inwareobꞌix e winicobꞌ era tuaꞌ machi upejquetobꞌ. Y conda ataqui atiꞌ, chꞌujcun awira tiaꞌ aquetpa e murur taca e jaꞌ xeꞌ taresna umen nimanobꞌ sajmi y uchꞌen tamar, che e Booz.
9 Olha em que campo vão ceifar, e segue-as. Proibi aos meus servos que te molestassem. Se tiveres sede, vai à bilha e bebe da água que eles tiverem buscado.
10 Entonces e Rut uche bꞌan cocha acay uchiobꞌ e gente tama e tiempo yajaꞌ y cotuan tut e Booz este que utacbꞌu ujor tut e rum y uyubꞌi tuaꞌ y che:
10 Rute, caindo aos seus pés, prostrou-se por terra: De onde me vem a dita, disse ela, de que te interesses por mim, uma estrangeira?
11 Entonces ojron e Booz y che:
11 Contaram-me, replicou Booz, tudo o que fizeste por tua sogra depois que morreu o teu marido, como deixaste teu pai, tua mãe e a tua pátria, e vieste para um povo que antes não conhecias.
12 Que Cawinquirar Dios uyajqꞌuiquet meyra atuanibꞌir y que axin uchojbꞌeset Cawinquirar Dios xeꞌ ticabꞌa xeꞌ tuon e Israel xeꞌ jax xeꞌ war asajca tuaꞌ ucojcuet, che e Booz.
12 O Senhor te remunere pelo bem que fizeste, e recebas uma plena recompensa do Senhor, Deus de Israel, sob cujas asas te acolheste!
13 Entonces sutpa ojron e Rut otronyajr y che:
13 Ela respondeu: Encontre eu graça diante dos teus olhos, meu senhor, pois me consolaste e encorajaste a tua serva, ainda que eu não seja como uma de tuas escravas.
14 Entonces conda cꞌotoy e hora tuaꞌ awiobꞌ, e Booz upejca e Rut y che:
14 À hora de comer, Booz disse-lhe: Vem, come tua parte do pão, e molha o teu bocado no vinagre. Ela assentou-se ao lado dos segadores, e Booz ofereceu-lhe grão torrado; ela comeu até ficar satisfeita e guardou o resto. Levantou-se em seguida e recomeçou a respigar.
15 Entonces conda achpa e Rut y ixin tuaꞌ ucꞌopi e cebada otronyajr, e Booz uyare umanobꞌ y che:
15 Booz disse aos seus servos: Deixai-a respigar mesmo entre os feixes e não a molesteis.
16 Y actanic acꞌaxi tama icꞌabꞌ cora cebada tama utzajqꞌuir tuaꞌ uyubꞌi ucꞌopi jaxir. Y mamajchi tijam tuaꞌ icꞌaye e ixic era, che e Booz.
16 Deixai cair de vossos feixes, como por descuido, algumas espigas, e deixai-as para que ela as apanhe; sobretudo, não a censurais de forma alguma.
17 Entonces e Rut cay ucꞌopi e cebada tama e chor este que acbꞌare. Y de allí cay uwatzꞌi lo que cay umorojse y locꞌoy inteꞌ arroba ut e cebada.
17 Rute esteve, pois, respigando no campo até a tarde; tendo depois batido as espigas que tinha colhido, encontrou quase um efá de cevada.
18 Entonces sutpa ixin tama e chinam esto tiaꞌ turu upixam, y uqꞌueche ixin tunor ut e cebada lo que cay umorojse y uchecsu tut upixam. Y nacpat era ulocse lo que ayan tama ubolsa y uyajcꞌu e Noemí tuaꞌ ucꞌuxi.
18 Carregando a cevada, entrou na cidade, e sua sogra viu o que ela tinha colhido. Rute tirou então o que lhe sobrou de seu almoço e deu-lho.
19 Entonces che e Noemí:
19 Onde respigaste hoje?, perguntou-lhe Noêmi; onde trabalhaste? Bendito seja quem te acolheu! Ela contou à sua sogra em que propriedade tinha trabalhado. O homem, disse ela, em cuja terra trabalhei hoje, chama-se Booz.
20 Entonces tzay meyra e Noemí conda uyubꞌi que jax uchor e Booz tiaꞌ ixin e Rut tuaꞌ apatna y che:
20 Bendito seja ele do Senhor, respondeu Noêmi, porque mostrou-se misericordioso tanto para com os vivos como para com os mortos. E acrescentou: Esse homem é nosso próximo parente, um dos que têm direito de resgate sobre nós.
21 Entonces ojron e Rut y che:
21 Ele disse-me também, continuou Rute, a moabita, que ficasse com os seus servos até que se acabasse toda a ceifa.
22 Entonces e Noemí uyare uyaribꞌ y che:
22 Noêmi respondeu-lhe: É melhor, minha filha que sigas as suas servas, e que não te encontrem noutro campo.
23 Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz este que cꞌapa morojsena tunor e cosecha tama e cebada y tama e trigo. Y tama tunor e tiempo era e Rut war aturuan taca upixam. Entonces e Rut quetpa yajaꞌ taca tuaꞌ ucꞌopi e trigo taca umanobꞌ e Booz. (Rut 2:23)|alt="Wheat" src="hk00099c.tif" size="col" loc="Ruth 2:23" copy="Horace Knowles" ref="RUT 2:23"
23 Ela ficou, pois, com as servas de Booz, respigando até ao fim da ceifa da cevada e do trigo. E morava com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.