Mateus 7

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entonces che e Jesús:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Porque bꞌan cocha ibꞌijnu iwira e gente axin y bꞌan tuaꞌ ixerna umenerobꞌ ubꞌan, porque bꞌan cocha ibꞌisi e inmojr y bꞌan tuaꞌ ixbꞌijsa nox umen e Dios ubꞌan.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Tucꞌa tuaꞌ que wacchetaca awira que ayan imbꞌijc sojc chꞌur tama unacꞌut inteꞌ apiar, pero tamaret machi war awira jay ayan inteꞌ nuxi teꞌ chꞌar tama unacꞌoit?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Y cocha chꞌar inteꞌ nuxi teꞌ tama unacꞌoit, ¿cocha tuaꞌ aware apiar y che: “Actanen inlocsic e sojc tama unacꞌoit net?”
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ajmajresiajet, locsen bꞌajxan e teꞌ xeꞌ chꞌar tama unacꞌoit net, y de allí uyubꞌiet awira tuaꞌ alocse e sojc lo que chꞌar tama unacꞌut apiar.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Y ira iwajcꞌu lo que imbꞌutz tut e Dios tin e bꞌanobꞌ cocha incojt tzꞌiꞌ. Porque inteꞌ cocha era intaca asutpa tiut tuaꞌ ucꞌuxiox. Y ira iwajcꞌu inteꞌ tunyujy tin e lar uwirnarobꞌ cocha incojt chitam porque inteꞌ cocha era intaca axin upachꞌi tut e rum, che e Jesús.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Entonces che e Jesús:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Porque tin e ucꞌajti taca e Dios axin uchꞌami lo que war ucꞌajti era, y tin e usicbꞌa e Dios axin utajwi utacarsiaj, y tin e upejca e Dios tut e puerta axin apascꞌa tut.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Y nox xeꞌ tatabꞌirox, jay imaxtac ucꞌajti ingojr pan tibꞌa, ¿iwajcꞌu ca ingojr tun?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Y jay ucꞌajti incojt chay tibꞌa, ¿Iwajcꞌu ca incojt chan?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Y jay nox xeꞌ ajmabꞌambꞌanirox war inata iwajcꞌu imaxtac lo que imbꞌutz, ¿ma ca jax más imbꞌutz Catata Dios xeꞌ turu tichan tuaꞌ uyajcꞌu lo que más imbꞌutz ubꞌan tunor tin e ucꞌajti tacar?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Entonces tunor lo que war icꞌani que e inmojr uchiobꞌ tacarox, bꞌan ixto ucꞌani tuaꞌ iche nox ubꞌan tacarobꞌ. Pues tunor era watar tuaꞌ lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y tuaꞌ tunor lo que cay utzꞌijbꞌobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo, che e Jesús.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Entonces che e Jesús:
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Pero e bꞌir xeꞌ axin acꞌotoy tama e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa intꞌum taca ut y bꞌan e puerta ubꞌan, y tamar era inteꞌ inteꞌ taca xeꞌ axin oꞌchoy tamar, che e Jesús.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Entonces che e Jesús:
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Pero nox erer iwira cocha turu uyalma inteꞌ winic tamar lo que axin uche jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz. Y aquetpa chequer inteꞌ teꞌ ubꞌan conda acꞌawan. Pues mamajchi ucojco tuaꞌ uchꞌami ingojr muy tama inteꞌ tꞌix y mamajchi ucojco tuaꞌ uchꞌami ingojr un tama inteꞌ chꞌan.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Pues inteꞌ teꞌ xeꞌ imbꞌutz uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz ubꞌan, y bꞌan inteꞌ teꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan, uyajcꞌu uyutir xeꞌ mabꞌambꞌan ubꞌan.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Y inteꞌ teꞌ xeꞌ imbꞌutz machi uyubꞌi uyajcꞌu uyutir xeꞌ mabꞌambꞌan, y nien inteꞌ teꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan machi uyubꞌi uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Pues tunor e sian teꞌ xeꞌ machi uyajcꞌu uyutir xeꞌ imbꞌutz, awacarna tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc. Y bꞌan tuaꞌ achempa taca tunor e winicobꞌ xeꞌ war amajresianobꞌ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Y tamar era nox tuaꞌ ixcꞌotoy inata tucꞌa e winic era tamar lo que uche jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz, che e Jesús.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Entonces che e Jesús:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Conda acꞌotoy e día tuaꞌ e juicio ayan meyra gente xeꞌ axin uyarenobꞌ y che: “Cawinquiraret, non ojronon tama acꞌabꞌa, y tama acꞌabꞌa cawajnes ixin e sian mabꞌambꞌan mein, y tama acꞌabꞌa cay cache meyra milagro”, bꞌan cꞌani uyarenobꞌ tama e día yajaꞌ.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Pero nen cꞌani inwareobꞌ y che: “Machi innata chiox nox. Loqꞌuenic tara tunorox xeꞌ ajmabꞌambꞌanirox”, che e Jesús.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Entonces che e Jesús:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y cay chꞌiꞌ e nuxi xucur y cay jicna tari e sian icꞌar tut e otot, pero machi cucrema porque uyoiyirobꞌ e otot tzꞌaparobꞌ macuir e tun.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Pero tin e uyubꞌi niwojroner y machi oꞌbꞌian tut aquetpa bꞌan cocha inteꞌ winic xeꞌ satrem usasaꞌ xeꞌ uche uyotot tujor e jiꞌ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Entonces conda cꞌapa uyustes uyotot tari e jajar y cay chꞌiꞌ e nuxi xucur y cay jicna tari e sian icꞌar tut e otot era, y cucrema inyajrer e otot, che e Jesús.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Entonces conda cꞌapa ojron e Jesús cocha era, cay bꞌacta uwirobꞌ ucanseyaj tunor e sian gente era,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 porque jaxir canseyan taca tunor ucꞌotorer y majax bꞌan cocha uchiobꞌ tin e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.