Mateus 2

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces e Jesús cuxpa tama e chinam Belén tama e departamento Judea tama e tiempo conda war acꞌotori inteꞌ rey xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes. Pues jax tama e tiempo era conda cora winicobꞌ xeꞌ sabiobꞌ xeꞌ meyra unatobꞌ tama e lucero cꞌotoyobꞌ tama e chinam Jerusalem tiaꞌ turu e rey Herodes. Pues e winicobꞌ era tariobꞌ tama e lugar tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Y cꞌotoyobꞌ tut e rey Herodes y cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ y chenobꞌ:
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Pero conda e rey Herodes cꞌapa uyubꞌi tunor e ojroner era cay jayjayran este que bꞌacta tama uyalma. Y bꞌan numuy taca tunor e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Jerusalem ubꞌan.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Entonces e Herodes ixin upejca uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ y tunor e ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés, y cay uyubꞌi tuobꞌ y che: “¿Tiaꞌ tuaꞌ acuxpa e Cristo?”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Entonces ojronobꞌ y chenobꞌ:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 E chuchu chinam Belén xeꞌ turu tama e departamento Judea más ayan ucꞌampibꞌir que e inmojr nuquir chinamobꞌ porque tamar e chuchu chinam era cꞌani acuxpa tin e tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e gente tama e Israel. Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Entonces e Herodes upejca e sabiobꞌ otronyajr, pero mucur taca uche. Y cay uyubꞌi tuobꞌ que tucꞌa día y que tucꞌa mes y que tucꞌa año conda cay uwirobꞌ ejpray ut e lucero xeꞌ cay uchecsu tutobꞌ que cuxpa e Cristo.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Entonces utzacre ixin e sabiobꞌ era esto tama e chinam Belén y che:
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Entonces conda e sabiobꞌ cꞌapa uyubꞌiobꞌ uyojroner e Herodes, locꞌoy ixiobꞌ. Y e lucero lo que cay uwirobꞌ tama ulugarobꞌ cay xana ixin tutobꞌ tuaꞌ uwirse e bꞌir este que cꞌotoy quetpa wawan tujor e otot tiaꞌ turu e sitz.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Pues conda e sabiobꞌ cay uwirobꞌ ut e lucero era cay tzayobꞌ meyra.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Entonces conda utajwiobꞌ e otot tiaꞌ turu e sitz ochoyobꞌ macu y cay uwirobꞌ yar e sitz xeꞌ qꞌuecher umen utuꞌ xeꞌ jax e María. Entonces cotuanobꞌ tut e sitz y cay uyujtzꞌiobꞌ ut. Y de allí cay uyajcꞌuobꞌ lo que qꞌuecher umenerobꞌ inteꞌ intiobꞌ y cay sijpobꞌ taca e chuchu sitz era y cay uyajcꞌuobꞌ e oro y e ujtzꞌubꞌ xeꞌ ojtzꞌun ubꞌutzꞌar y e perfume xeꞌ meyra atujri.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Pero cocha arobꞌnobꞌ umen e Dios tama inteꞌ wayac que machix tuaꞌ asutpobꞌ tut e Herodes otronyajr, sutpa ixiobꞌ tama ulugar tama otronteꞌ bꞌir.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Entonces conda cꞌapa ixiobꞌ tunor e sabiobꞌ era checta inteꞌ ángel tuaꞌ Cawinquirar Dios tama uwayac e José y che: “Achpen loqꞌuen taca yar e sitz y utuꞌ y quiquic ajner coner era esto tama e lugar Egipto y ira ixlocꞌoy tama e lugar yajaꞌ este que inwaret, porque e Herodes war usicbꞌa yar e sitz era tuaꞌ uchamse”, che e ángel tama uwayac e José.
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Entonces achpa e José y uchꞌami yar e sitz taca utuꞌ y locꞌoyobꞌ tama e acbꞌar y ixiobꞌ esto tama e lugar Egipto.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Y yajaꞌ turuanobꞌ este que chamay e Herodes. Pues tunor era numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que arobꞌna umen Cawinquirar Dios tama inteꞌ profeta tiaꞌ che que: “Nen inware nisitz tuaꞌ alocꞌoy tama e lugar Egipto.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen inteꞌ profeta.
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Entonces conda e Herodes cꞌotoy unata que intaca majresna umen e sabiobꞌ era, qꞌuijna y ixin uyare tuaꞌ achamesna tunor e bꞌiqꞌuit tejromtac xeꞌ merato utzꞌacsiobꞌ chateꞌ año xeꞌ turobꞌ tama e chinam Belén y xeꞌ turobꞌ tutiꞌ e chinam era ubꞌan. Pues chamesna tunor e bꞌiqꞌuit tejromtac cocha era umen que arobꞌna e Herodes umen e sabiobꞌ que tzꞌacta chateꞌ año conda cay uwirobꞌ ejpray e lucero.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Y tamar era cꞌapa chempa lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profeta Jeremías que:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 Cꞌani oꞌbꞌna meyra aruar tama e lugar Ráma esto acay oꞌbꞌna innajt uyaruarobꞌ. Y tunor e ixictac tama e Israel cay aruobꞌ meyra tamar umaxtac. Y machi achꞌancabꞌa uyalmobꞌ porque chamenix tunor umaxtacobꞌ.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Pero conda chamay e Herodes checta inteꞌ uyangel Cawinquirar Dios tut e José tama inteꞌ wayac conda turuto tama e lugar Egipto y che:
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 —Achpen chꞌama e sitz taca utuꞌ y sutpenic quiquic tama e lugar Israel, porque cꞌapa chamay tin e cay uyare tuaꞌ achamesna ani asitz, che e ángel.
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Entonces achpa e José y uqꞌueche ixin e sitz taca utuꞌ y sutpa ixiobꞌ esto tama e lugar Israel otronyajr.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Pero conda e José cꞌotoy unata que war acꞌotori uyunen e Herodes xeꞌ ucꞌabꞌa Arquelao tama e departamento Judea, bꞌacta. Y cocha jaxir wayqꞌuijresna umen e Dios que imbꞌacꞌajr tuaꞌ axin tama e departamento Judea, ixin esto tama e departamento Galilea.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Y conda cꞌotoyobꞌ, ixiobꞌ tuaꞌ aturuanobꞌ tama e chinam Nazaret. Y bꞌan numuy tuaꞌ acꞌapa achempa lo que arobꞌna umen cora profetobꞌ que e Jesús tuaꞌ aꞌrobꞌna que jax inteꞌ nazareno.
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.