Gênesis 13

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces conda e Abram locꞌoy tama e lugar Egipto taca uwixcar y taca tunor lo que ayan tuaꞌ, sutpa ixin esto tama inteꞌ choquem lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Négueb. Y ixin tacar ubꞌan e Lot xeꞌ jax usobrino.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Pues e Abram ayan meyra utumin, y ayan meyra oro, y ayan meyra plata, y ayan meyra sian aracꞌobꞌ tacar.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Y cay xana imbꞌijc imbꞌijc tama tunor or e choquem lugar xeꞌ jax e Négueb este que cꞌotoy tama e chinam Betel, y de allí ixin tuaꞌ aturuan tama e lugar tiaꞌ cay turuan bꞌajxan xeꞌ aquetpa tuyuxin e chinam Betel y tuyuxin e chinam Ai.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Pues jax tama e lugar era tiaꞌ cay umorojse cora tun tuaꞌ uche e bꞌajxan altar tut Cawinquirar Dios y yajaꞌ taca cay uqꞌui tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Pues e Lot ayan meyra lo que ayan tuaꞌ ubꞌan bꞌan cocha ayan tuaꞌ e Abram, y ayan meyra oveja y meyra wacax, y ayan meyra otot xeꞌ chembꞌir taca e bꞌujc tiaꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ tin e manobꞌ tuaꞌ.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Pero machi atzꞌacta e cꞌopot tama e lugar tiaꞌ turobꞌ tuaꞌ awiobꞌ tunor e sian aracꞌobꞌ. Y umen era machi ixto uyubꞌiobꞌ aturuanobꞌ chatertiobꞌ yajaꞌ taca
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 cocha e manobꞌ xeꞌ ucojcobꞌ uyaracꞌobꞌ e Abram cay ucꞌaye ubꞌobꞌ taca tin e war ucojcobꞌ uyaracꞌobꞌ e Lot. Pues tama e tiempo era ayan meyra gente xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Canaán y ayan tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Pérez xeꞌ turobꞌ tama e lugar era ubꞌan.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Y tamar era cꞌotoy inteꞌ día conda e Abram uyare e Lot cocha era y che: “Pues net y nen familion y tamar era ma cocha erer aquetpa inteꞌ qꞌuecraner ticajam, y nien taca awajcojcobꞌ y nien taca niwajcojcobꞌ.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Pues ayan meyra sian lugar era tiaꞌ uyubꞌiet asajca e rum lo que más bueno toit. Y tamar era cꞌani inwaret que más ani bueno tuaꞌ ilocꞌoy innajt cora tama niwejtzꞌer. Entonces jay net cꞌani iꞌxin tama e lado tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin, nen inxin tama e lado tiaꞌ anamtzꞌa axin e qꞌuin. Pero jay net iꞌxin tama e lado tiaꞌ anamtzꞌa axin e qꞌuin, nen tuaꞌ inxin tama e lado tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin”, che e Abram uyare e Lot.
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Entonces e Lot cay uchꞌujcu uwira tunor e lugar lo que ayan tuyejtzꞌer e xucur Jordán xeꞌ aquetpa tama e lado tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin y uwira e chuchuꞌ chinam xeꞌ ucꞌabꞌa Zoar, y uwira que ayan meyra jaꞌ tamar y que jax inteꞌ lugar tiaꞌ erer aꞌchꞌi meyra cosecha bꞌan ani cocha turu tama e lugar Edén tama e onian tiempo. Y uwira que yaxax tunor e lugar bꞌan cocha aquetpa tama utiꞌ e xucur tama e lugar Egipto. Pues numuy tunor era conda Cawinquirar Dios merato utijres e chinam Sodoma y e chinam Gomorra.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Entonces e Lot usajca tunor e lugar xeꞌ aquetpa tuyejtzꞌer e xucur Jordán. Pues bꞌan cocha era uxere ubꞌobꞌ e Abram taca e Lot.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Entonces e Abram quetpa tama e lugar Canaán, y e Lot y tunor tin e turobꞌ tacar ixiobꞌ esto tama e chinamobꞌ xeꞌ turobꞌ tuyejtzꞌer e xucur Jordán y cay turuanobꞌ patir cora tama e chinam Sodoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Pues tunor e gente tama e lugar era calapir uwirnarobꞌ umen que war uchiobꞌ meyra sian mabꞌambꞌanir xeꞌ más calapir tut Cawinquirar Dios iraj iraj.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Pues nacpat que locꞌoy e Lot tuyejtzꞌer e Abram, Cawinquirar Dios uyare e Abram cocha era y che: “Pues chꞌujcun awira tama e lugar tiaꞌ turet tama e lado tiaꞌ atobꞌoy watar e qꞌuin y tama e lado tiaꞌ anamtzꞌa axin e qꞌuin, y tama e lado yajaꞌ y tama e lado bꞌana.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Pues nen cꞌani inwajqꞌuet tunor e rum lo que war awira era, y axin aquetpa tabꞌa tama tunor e tiempo, y axin aquetpa tuaꞌ tunor achꞌajnarirobꞌ ubꞌan.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Y cꞌani inche abꞌoro meyra tunor achꞌajnarir este que axin aquetpobꞌ bꞌan cocha utanlumir e rum. Y bꞌan cocha ma tiaꞌ obꞌna atzijca ingojr ingojr ut utanlumir e rum y bꞌan tuaꞌ aquetpobꞌ achꞌajnarirobꞌ que mamajchi tuaꞌ obꞌna utziqui ubꞌan.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Achpen xanen tuaꞌ awira tunor or e lugar era lo que cꞌani inwajqꞌuet. Quiqui awira tama tunor or e rum xeꞌ aquetpa yajaꞌ y quiqui awira tunor e lugar xeꞌ aquetpa más bꞌana porque nen cꞌani inwajqꞌuet tunor e lugar era”, che Cawinquirar Dios.
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Pues bꞌan cocha era e Abram ixin taca tunor tin e war aquetpobꞌ tacar tuaꞌ aturuanobꞌ tiaꞌ ayan cora chꞌoror teꞌ xeꞌ tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Mamré xeꞌ aquetpa tuyejtzꞌer e chinam Hebrón. Y yajaꞌ taca ujachi uyotot xeꞌ chembꞌir taca e bꞌujc. Y jax tama e lugar era ubꞌan tiaꞌ cay umorojse cora tun tuaꞌ uche inteꞌ altar tiaꞌ tuaꞌ uyujtzꞌi ut Cawinquirar Dios.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.