1 Tessalonicenses 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues niwermanuox, nox war inata que conda cꞌotoyon tiut tuaꞌ cawarajsiox, majax tuaꞌ intaca casati e tiempo.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Y nox warix inata que conda merato cacꞌotoy tiut que war cacꞌayna meyra umen e gente xeꞌ turobꞌ tama e chinam Filipos y que ulocsiobꞌ cabꞌujc y que uwatzꞌionobꞌ meyra taca inteꞌ teꞌ. Pero conda yopon tiut Cadiosir uyajcꞌon meyra ucꞌotorer tuaꞌ uyubꞌion cachecsu uyojroner tiut motor que ayan meyra tin e machi war ucꞌaniobꞌ.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Porque tunor lo que cay cachecsu tiut tama Cadiosir bꞌan taca cocha ayan tama uyojroner e Dios, y matucꞌa war cabꞌijnu tama cajor conda cachecsu tunor era tiut, y conda cache tunor era majax taca inteꞌ aras ojroner war cache,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 sino que tacar uyojroner e Dios tama e corpesiaj lo que ajcꞌunon umener tuaꞌ cachecsu tut e gente axin, y tamar era machi war caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ catzayjres e gente tamar lo que war cachecsu tutobꞌ sino que war cachecsu jax taca lo que ucꞌani Cadiosir cocha jaxir war uwira tunor lo que ayan tama cawalma.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Y nox war inata que machi war catattzꞌi e gente taca inteꞌ ojroner xeꞌ galan uyubꞌnar xeꞌ tuaꞌ tix ucꞌupsionobꞌ, y matucꞌa war cache tuaꞌ calocse e tumin tuaꞌ e gente. Pues Cadiosir jax Cawajchecsuyaj que erach tunor lo que war inwareox era.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Y ma tiaꞌ war casicbꞌa tuaꞌ catajttzꞌa umen e gente y nien imener y nien umen otronteꞌ.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Pues non uyubꞌion ani cachectes cabꞌa tiut que non nuquir winicon umen que apostolon tuaꞌ e Cristo. Pero majax bꞌan cay cache sino que cay cache cabꞌa tiut bꞌan cocha inteꞌ tubꞌir xeꞌ incꞌun uwirnar conda war uchꞌijrse umaxtac.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Porque meyra war cachojres iut este que turonix tuaꞌ cawajcꞌu majax jax taca uyojroner e Dios tama e corpesiaj sino que turonix tuaꞌ cawajcꞌu cacuxtar ubꞌan tamarox jay bꞌan ani ucꞌani porque war cacꞌaniox meyra.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Niwermanuox, ¿cꞌar ca imener cocha cay patnon meyra tuaꞌ achecta e tumin lo que ucꞌani tamaron conda turonto tacarox? Porque cay patnon tama e día y acbꞌar ubꞌan tuaꞌ catajwi e tumin tuaꞌ uyubꞌion catoyi tunor lo que ucꞌani tuaꞌ cacꞌuxi. Y tamar era machi cꞌaxi tijor nox tunor lo que cay casati tamaron conda cay cachecsu uyojroner e Dios tiut.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Y nox ixquetpa ajchecsuyajox ticabꞌa y bꞌan e Dios ubꞌan que erach tunor lo que cay cache conda turon tacarox, y que matucꞌa cay cache que majax imbꞌutz, y que matucꞌa cay cache tuaꞌ casubꞌajres cabꞌa tijam xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Y war inata ubꞌan que cache cabꞌa tacarox bꞌan cocha inteꞌ tatabꞌir xeꞌ uyare umaxtac conda war uchiobꞌ lo que majax imbꞌutz y xeꞌ utzayjres conda war unumse ubꞌobꞌ.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Y cay cawareox tuaꞌ ixixin ixxana tama ubꞌir e Dios bꞌan cocha ucꞌani jaxir y tuaꞌ ixquetpa tawar tut e Dios xeꞌ cꞌapa upejcox tuaꞌ ixixin ixturuan tacar conda acay acꞌotori taca utawarer.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Pues non era machi cawacta tuaꞌ catattzꞌi ucꞌabꞌa Cadiosir tamarox porque conda cay ichꞌami lo que cay cachecsu tiut cay iche umen que cꞌotoy inata que jax inteꞌ ojroner xeꞌ tari tuaꞌ e Dios y que majax jax taca inteꞌ ojroner xeꞌ locꞌoy tuaꞌ inteꞌ winic. Pues jax e ojroner era xeꞌ war uyustes uwirnar tunor tin e acꞌotoy acꞌupseyanobꞌ tamar.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Y de allí chenox inumse ibꞌa umen iwet ajlugarir umen que machi ucꞌaniobꞌ que nox war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo coner. Pues bꞌan ubꞌan war unumse ubꞌobꞌ tin e ajcꞌupesiajobꞌ tama Cawinquirar xeꞌ turobꞌ tama e departamento Judea. Y tamar era erer cawareox que nox war inumse ibꞌa bꞌan taca cocha war unumse ubꞌobꞌ tin e turobꞌ tama e departamento Judea.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Porque jax e gente era xeꞌ uchamsiobꞌ Cawinquirar Jesús, y xeꞌ uchamsiobꞌ tunor e profetobꞌ tama e onian tiempo, y xeꞌ cꞌapa uyajnesonobꞌ non ubꞌan. Pues e gente era machi utzayjresobꞌ e Dios y uxejbꞌiobꞌ ut tunor e winicobꞌ axin ubꞌan.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Y tamar era conda cꞌotoyon tuaꞌ cachecsu uyojroner e Dios tut tin e majax tuobꞌ e Israel tuaꞌ uyubꞌi acorpesnobꞌ ubꞌan, e gente tuaꞌ e Israel era uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ uquete uwabꞌuon tuaꞌ machi cache. Y tamar era más war abꞌoro axin tunor umabꞌambꞌanirobꞌ. Pero coner war acꞌaxi uqꞌuijnar e Dios tama ujorobꞌ.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Pues niwermanuox, conda wartocto calocꞌoy tijam war ayopa ticajor meyra que cꞌani casutpa cawarajsiox otronyajr wacchetaca cocha chꞌurox tama cawalma. Y tamar era war cosre meyra tuaꞌ caxin cawarajsiox otronyajr era.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Y cꞌani ani caxin, y nen xeꞌ Pabloen cay inturbꞌa nibꞌa tuaꞌ inxin, pero e tzuc Satanás uxoti coit tuaꞌ machi cache.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Pues cꞌani ani cawarajsiox otronyajr era porque jax nox xeꞌ war ichion cacojco más tama e Dios, y jax nox xeꞌ war itzayjreson, y jax nox xeꞌ tuaꞌ ichion cachꞌami catuanibꞌir tuaꞌ e Dios watar e día, y cꞌani catajttzꞌa meyra umen e Dios conda asutpa watar Cawinquirar Jesucristo otronyajr umen que nox war ixxana imbꞌutz tama ubꞌir e Dios.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Porque jax nox xeꞌ cꞌani catajttzꞌa tamar umen Cawinquirar y jax nox xeꞌ war itzayjreson ubꞌan.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.