Zacarias 9
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Le poids de la parole de l'Eternel est sur le pays de Hadrâc, il repose sur Damas; car l'Eternel a l'œil sur les hommes, comme sur toutes les tribus d'Israël!
1 O peso da palavra do SENHOR contra a terra de Hadraque, e Damasco, o seu repouso; porque o olhar do homem, e de todas as tribos de Israel, se volta para o SENHOR.
2 [Elle pèse] aussi sur Hamath qui en est limitrophe, sur Tyr et Sidon, si grandement avisées.
2 E também Hamate que confina com ela, e Tiro e Sidom, ainda que sejam mais sábias.
3 Tyr s'est bâti une enceinte fortifiée, elle a entassé de l'argent comme de la poussière, de l'or fin comme la boue des rues.
3 E Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro fino como a lama das ruas.
4 Mais voici, l'Eternel va la déposséder, il abattra ses remparts dans la mer, elle-même sera la proie du feu.
4 Eis que o Senhor a despojará e ferirá no mar a sua força, e ela será consumida pelo fogo.
5 Ascalon la verra et aura peur, Gaza en tremblera de tous ses membres, de même Ekron, dont l'espoir est déçu. Plus de roi à Gaza! Ascalon cessera d'être habité.
5 Ascalom o verá e temerá; também Gaza, e terá grande dor; igualmente Ecrom; porque a sua esperança será confundida; e o rei de Gaza perecerá, e Ascalom não será habitada.
6 Des bâtards rempliront Asdod, et j'anéantirai l'orgueil du peuple des Philistins.
6 E um bastardo habitará em Asdode, e exterminarei a soberba dos filisteus.
7 Puis, j'enlèverai le sang de sa bouche et ses mets horribles d'entre ses dents; de la sorte il survivra lui aussi pour notre Dieu et sera l'égal des chefs dans Juda, et Ekron sera comme le Jébuséen.
7 E da sua boca tirarei o seu sangue, e dentre os seus dentes as suas abominações; e ele também ficará como um remanescente para o nosso Deus; e será como governador em Judá, e Ecrom como um jebuseu.
8 Et je ferai bonne garde autour de ma maison contre toute armée, contre les allants et venants. Nul oppresseur ne viendra plus les attaquer, car à présent j'aurai les yeux ouverts.
8 E acampar-me-ei ao redor da minha casa, contra o exército, para que ninguém passe, nem volte; para que não passe mais sobre eles o opressor; porque agora vi com os meus olhos.
9 Réjouis-toi fort, fille de Sion, jubile, fille de Jérusalem! Voici que ton roi vient à toi juste et victorieux, humble, monté sur un âne, sur le petit de l'ânesse.
9 Alegra-te muito, ó filha de Sião; exulta, ó filha de Jerusalém; eis que o teu rei virá a ti, justo e Salvador, pobre, e montado sobre um jumento, e sobre um jumentinho, filho de jumenta.
10 Plus de chars en Ephraïm, plus de chevaux à Jérusalem, plus d'arc de guerre! Il dictera la paix aux nations. Son empire s'étendra d'une mer à l'autre, et du fleuve aux extrémités de la terre.
10 E de Efraim destruirei os carros, e de Jerusalém os cavalos; e o arco de guerra será destruído, e ele anunciará paz aos gentios; e o seu domínio se estenderá de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
11 Et pour toi, en vertu du sang de ton alliance, je tirerai tes captifs de la citerne où il n'y a pas d'eau.
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue da tua aliança, libertei os teus presos da cova em que não havia água.
12 Retournez dans la place forte, vous qui êtes engagés dans les liens de l'espérance! Aujourd'hui même je vous annonce que je vous paierai au double.
12 Voltai à fortaleza, ó presos de esperança; também hoje vos anuncio que vos restaurarei em dobro.
13 Oui, je me fais de Juda comme un arc bandé, d'Ephraïm un carquois bien garni. Je vais lancer tes fils, ô Sion, contre les tiens, ô lavân! Tu seras pour moi comme une épée de héros.
13 Porque curvei Judá para mim, enchi com Efraim o arco; suscitarei a teus filhos, ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia! E pôr-te-ei, ó Sião, como a espada de um poderoso.
14 Et l'Eternel apparaîtra au-dessus d'eux; sa flèche s'élancera comme un éclair. Le Seigneur Dieu fera retentir la trompette et s'avancera dans les ouragans du Midi.
14 E o SENHOR será visto sobre eles, e as suas flechas sairão como o relâmpago; e o Senhor DEUS fará soar a trombeta, e irá com os redemoinhos do sul.
15 L'Eternel-Cebaot étendra sa protection sur eux: ils ne feront qu'une bouchée des pierres de fronde qu'ils fouleront aux pieds, ils boiront et seront animés, comme pris de vin, gorgés comme les bassins et les angles de l'autel.
15 O Senhor dos Exércitos os amparará; eles devorarão, depois que os tiverem sujeitado, as pedras da funda; também beberão e farão barulho como excitados pelo vinho; e encher-se-ão como bacias de sacrifício, como os cantos do altar.
16 L'Eternel, leur Dieu, leur prêtera main-forte, en ce jour, à ce peuple qui est son troupeau, car ce sont des pierres de diadème étincelant sur son territoire.
16 E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como ao rebanho do seu povo: porque como pedras de uma coroa eles resplandecerão na sua terra.
17 Ah! Quel est son bonheur! Quelle est leur beauté! Le blé fait prospérer les jeunes gens et le vin généreux les jeunes filles.
17 Porque, quão grande é a sua bondade! E quão grande é a sua formosura! O trigo fará florescer os jovens e o mosto as virgens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.