Salmos 74

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; [là], ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré; ?
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps [cela durera]!
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis [-les] à néant!
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 C’est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 N’aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.