Salmos 50
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Psaume d’Assaph. Le Dieu tout-puissant, l’Eternel parle; il adresse un appel à la terre, du soleil levant jusqu’à son couchant.
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 De Sion, ce centre de beauté, l’Eternel rayonne.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Il s’avance, notre Dieu, et ce n’est pas en silence: devant lui, un feu qui dévore, autour de lui gronde la tempête.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 "Rassemblez-moi mes pieux serviteurs, qui ont sanctionné mon alliance par un sacrifice!"
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui est le juge. Sélah!
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Ecoute, mon peuple, je veux parler; Israël, je veux t’adjurer solennellement: Je suis Dieu, ton Dieu!
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprends: tes holocaustes sont constamment sous mes yeux.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Je ne réclame pas de taureau de ta maison, ni des béliers de tes parcs.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Je connais tous les oiseaux des hauteurs, tout ce qui se meut dans les champs est à ma portée.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Dussé-je avoir faim, je ne te le dirais pas, car l’univers, avec ce qu’il renferme, m’appartient.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Est-ce donc que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des béliers?
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Alors tu pourras m’appeler au jour de la détresse, je te tirerai du danger, et tu m’honoreras!
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Quant au méchant, Dieu lui dit: "Qu’as-tu à proclamer mes statuts et à porter mon alliance sur tes lèvres?
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Tu détestes pourtant la loi morale, et rejettes avec dédain mes paroles.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Tu donnes libre carrière à ta bouche pour le mal, et ta langue enfile des discours astucieux.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Tu t’installes pour déblatérer contre ton frère; sur le fils de ta mère tu jettes le déshonneur.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais! T’imagines-tu que je puisse être comme toi? Je te reprendrai et te mettrai [mes griefs] sous les yeux."
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 Faites-y donc attention, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne sévisse, sans que personne puisse détourner mes coups.
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 Quiconque offre comme sacrifice des actions de grâce m’honore; quiconque dirige avec soin sa conduite, je le ferai jouir de l’aide divine.
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.