Salmos 31

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Em ti, ó SENHOR, eu ponho a minha confiança; não me deixes nunca ser envergonhado; livra-me na tua justiça.
2 En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu! Dans ta justice, retire-moi du danger.
2 Inclina teu ouvido para mim; livra-me rapidamente; sê tu minha rocha forte, uma casa de defesa para me salvar.
3 Incline vers moi ton oreille, délivre-moi promptement, sois pour moi un rocher tutélaire, une forte citadelle qui puisse me protéger.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; portanto, por causa do teu nome, lidera-me e guia-me.
4 Car tu es bien mon rocher et ma citadelle, et pour l’amour de ton nom tu me guides et me diriges.
4 Puxa-me da rede que eles estenderam secretamente para mim; pois tu és a minha força.
5 Tu me dégageras du filet qu’on m’a dressé, puisque tu es ma sauvegarde.
5 Na tua mão eu entrego o meu espírito; tu me redimiste, ó SENHOR Deus da verdade.
6 En ta main je confie mon esprit, tu me délivres, Eternel, Dieu de vérité.
6 Eu odeio aqueles que prezam as vaidades mentirosas; mas eu confio no SENHOR.
7 Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles; pour moi, je mets ma confiance en l’Eternel.
7 Ficarei feliz e regozijarei na tua misericórdia, porque tu consideraste minha dificuldade; tu conheceste minha alma nas adversidades;
8 Je serai heureux et en joie par ta bonté, puisque tu as vu ma misère, reconnu les tourments de mon âme.
8 e não me entregaste na mão do inimigo; puseste meus pés em um quarto grande.
9 Tu ne m’as pas livré au pouvoir de l’ennemi; tu as mis mes pieds au large.
9 Tem misericórdia de mim, ó SENHOR, porque eu estou em dificuldade; meus olhos são consumidos pela dor; sim, minha alma e meu ventre.
10 Sois-moi propice, ô Seigneur! Car je me trouve en détresse. Par le chagrin ma vue s’est usée, ainsi que mon âme et mon corps.
10 Porque a minha vida é gasta com a dor, e os meus anos com o suspirar; minha força falha por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 En effet, ma vie s’écoule dans la peine, mes années dans les gémissements; ma vigueur est tombée à cause de mon iniquité, mes membres sont à bout de forces.
11 Fui uma vergonha entre todos os meus inimigos, mas especialmente entre meus vizinhos, e um temor para meus conhecidos; aqueles que me viram na rua fugiram de mim.
12 A cause de tous mes ennemis, je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, une cause de terreur pour mes intimes. Ceux qui me voient dans la rue s’écartent de moi.
12 Sou esquecido como um homem morto fora da mente; eu sou como um vaso quebrado.
13 Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.
13 Porque eu ouvi a calúnia de muitos; o medo estava em todo lado; enquanto eles juntos tomavam conselhos contra mim, intentaram tomar a minha vida.
14 Oui, j’entends les mauvais propos de la foule, [répandant] la terreur à l’entour, quand on se ligue ensemble contre moi, complotant de m’enlever la vie.
14 Mas eu confiei em ti, ó SENHOR; eu disse: Tu és o meu Deus.
15 Moi, cependant, j’ai confiance en toi, Seigneur, je dis: "Tu es mon Dieu!"
15 Meus tempos estão na tua mão; livra-me da mão de meus inimigos, e daqueles que me perseguem.
16 Mes destinées sont dans ta main: délivre-moi de mes ennemis et persécuteurs.
16 Faz tua face brilhar sobre o teu servo; salva-me por causa das tuas misericórdias.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, secours-moi par ta grâce.
17 Não me deixes ser envergonhado, ó SENHOR, porque eu chamei por ti; que os perversos sejam envergonhados, e que eles fiquem em silêncio no túmulo.
18 Seigneur! que je ne sois point déçu quand je t’invoque! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol!
18 Que os lábios mentirosos sejam silenciados; aqueles que falam coisas graves, orgulhosamente e desdenhosamente contra o justo.
19 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris!
19 Ó, quão grande é a tua bondade, que tu guardaste para aqueles que te temem; que tu forjaste para aqueles que confiam em ti, diante dos filhos dos homens!
20 Ah! qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour tes adorateurs, que tu témoignes à ceux qui ont foi en toi, en face des fils de l’homme!
20 Tu os esconderás no segredo da tua presença, do orgulho do homem; tu os manterás secretamente em um pavilhão da contenda das línguas.
21 Tu les protèges, à l’abri de ta face, contre les intrigues des gens, tu les mets à couvert, dans ta tente, contre la guerre des langues.
21 Bendito seja o SENHOR; porque ele me mostrou sua maravilhosa bondade em uma cidade forte.
22 Loué soit le Seigneur, car il a fait éclater sa bonté pour moi, en une ville fortifiée!
22 Porque eu disse em minha pressa: Eu sou cortado fora de diante dos teus olhos; contudo tu ouviste a voz das minhas súplicas quando clamei a ti.
23 Et je disais, moi, dans mon trouble: "Je suis banni loin de tes yeux! Mais tu as entendu ma voix suppliante, lorsque je t’implorais.
23 Ó amem ao SENHOR, todos vós seus santos; porque o SENHOR preserva o fiel e abundantemente retribui ao orgulhoso.
24 Aimez l’Eternel, vous tous, ses pieux adorateurs! Le Seigneur veille sur ceux qui sont fidèles, mais il paie avec usure quiconque agit avec orgueil.
24 Sede de boa coragem, e ele fortalecerá vosso coração, todos vós que esperais no SENHOR.
25 Soyez forts, ayez le cœur ferme, vous tous qui espérez en l’Eternel!
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.