Oséias 4
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Ecoutez la parole de l'Eternel, enfants d'Israël! car l'Eternel prend à partie les habitants de ce pays, parce qu'il n'y a ni vérité, ni bonté, ni connaissance de Dieu dans ce pays.
1 O Senhor Deus tem uma acusação a fazer contra o povo que vive neste país. Escutem, israelitas, o que Deus está dizendo: — Não há sinceridade, não há bondade, e ninguém neste país quer saber de Deus.
2 [On n'y voit] que parjure et mensonge, meurtre, vol et adultère; ils renversent [toutes les barrières], et le sang se mêle au sang.
2 Juram falso, mentem, matam, roubam e cometem adultério. Os crimes e os assassinatos aumentam.
3 C'est pourquoi ce pays est en deuil, tous ses habitants languissent, en même temps que les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; même les poissons de la mer périssent.
3 Por isso, a terra ficará seca, e tudo o que vive nela morrerá. Morrerão os animais, as aves e até os peixes.
4 Toutefois, que personne ne s'avise de faire des remontrances, que personne ne morigène! Ton peuple est de ceux qui récriminent contre le prêtre.
4 O Senhor Deus diz: — Não acusem nem repreendam o meu povo. A minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 Aussi trébucheras-tu en plein jour et, avec toi, le prophète trébuchera la nuit; et j'en finirai avec ta mère.
5 Dia e noite, vocês andam sem rumo, e os profetas fazem o mesmo. Vou acabar com Israel, a mãe de vocês.
6 Mon peuple périt faute d'intelligence. Puisque tu as dédaigné, toi, l'intelligence, mon dédain ne te permettra pas de rester mon pontife; tu as oublié la doctrine de ton Dieu: moi de même, j'oublierai tes enfants.
6 O meu povo não quer saber de mim e por isso está sendo destruído. E vocês, sacerdotes, também não querem saber de mim e esqueceram as minhas leis ; portanto, eu não os aceito mais como meus sacerdotes, nem aceitarei os seus filhos como meus sacerdotes.
7 Avec leur puissance croissaient leurs péchés envers moi: je changerai [donc] leur gloire en opprobre.
7 — Quanto maior é o número de sacerdotes, maior também é o número de pecados que cometem; por isso vou fazer a glória deles virar desgraça.
8 Ils se nourrissent du péché de mon peuple, et leurs appétits cherchent satisfaction dans ses fautes.
8 Eles ganham a vida à custa dos pecados do povo e por causa disso querem que o povo peque.
9 Il en sera du peuple, comme du pontife! Je leur ferai expier leur conduite et leur revaudrai leurs œuvres.
9 Portanto, os sacerdotes sofrerão o mesmo castigo que vou fazer cair sobre o meu povo. Vou castigá-los, e eles terão de pagar pelo mal que fizeram.
10 Ils mangeront sans se rassasier, s'adonneront à la débauche sans se multiplier, car ils ont renoncé à tenir compte de l'Eternel.
10 Os sacerdotes estão me abandonando e adorando outros deuses. Por isso comerão dos sacrifícios que o povo me oferece, mas não ficarão satisfeitos; adorarão os deuses da fertilidade, mas não terão filhos.
11 La débauche, le vin et le moût [leur] enlèvent toute intelligence.
11 Deus diz: — O meu povo está perdendo o juízo porque anda bebendo muito vinho.
12 Mon peuple demande des oracles à son morceau de bois, et son bâton doit le renseigner: c'est que l'esprit de débauche l'a égaré, et il se prostitue en trahissant son Dieu.
12 Pedem a um pedaço de pau que revele o futuro e fazem perguntas a uma coluna de madeira. Eles me abandonaram. Como uma mulher que se torna prostituta, eles me abandonaram e se entregaram a deuses pagãos.
13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes et brûlent de l'encens sur les coteaux, au pied du chêne, du peuplier blanc et du térébinthe: l'ombrage en est si agréable! C'est pourquoi vos filles se prostituent et vos brus deviennent adultères.
13 Oferecem sacrifícios nos altares pagãos no alto dos montes e ali queimam incenso debaixo dos carvalhos e de outras árvores cheias de folhas, onde a sombra é tão gostosa. — E assim as suas filhas viram prostitutas, e as suas noras cometem adultério.
14 Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent ni vos brus parce qu'elles deviennent adultères, car eux-mêmes s'isolent avec des prostituées et sacrifient de concert avec les courtisanes sacrées. C'est ainsi que se perd un peuple, faute de sens!
14 Mas nem por isso eu as castigarei; pois vocês, homens, têm encontros com prostitutas nos templos pagãos e vão com elas oferecer sacrifícios aos deuses pagãos. E assim um povo sem juízo caminha rápido para a destruição!
15 Si toi, ô Israël, tu te livres à la prostitution, que Juda [du moins] ne se rende pas coupable! N'allez donc pas à Ghilgal, ne montez pas à Beth-Awên, et ne jurez pas "par la vie de l'Eternel!"
15 — O povo de Israel está sendo infiel a mim, mas espero que o povo de Judá não seja culpado do mesmo pecado. Não adorem em Gilgal ou em Bete-Avém , nem façam ali promessas em nome do Senhor Deus, que vive para sempre.
16 Si les gens d'Israël sont indociles comme une vache vicieuse, le Seigneur devra-t-il donc les faire pâturer comme des brebis dans de vastes prairies?
16 O povo de Israel é teimoso como uma vaca brava. Não posso cuidar do meu povo como um pastor cuida das ovelhas num pasto grande.
17 Ephraïm est collé aux idoles, qu'on le laisse!
17 O meu povo se entrega à adoração de ídolos, e não se pode fazer nada quanto a isso.
18 Leur ivresse est-elle passée, ils s'adonnent à la débauche; ils se complaisent dans l'opprobre, ceux qui doivent les protéger!
18 Eles ficam embriagados e se entregam à imoralidade, levando assim uma vida de desonra.
19 Un vent les enveloppera dans ses ailes, alors ils auront honte de leurs sacrifices.
19 Um vento os carregará para longe, e ficarão com vergonha da sua idolatria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.