Números 26
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Or, à la suite de cette mortalité, l'Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron le pontife, ce qui suit:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 "Faites le relevé de la communauté entière des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-delà, par familles paternelles; de tous ceux qui sont aptes au service en Israël."
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant:
3 — ausente —
4 "…Depuis l'âge de vingt ans et au-delà; ainsi que l'Éternel l'avait prescrit à Moïse et aux enfants d'Israël, lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte."
4 — ausente —
5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: Hénok, d'où la famille des Hénokites; de Pallou, la famille des Pallouïtes;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 de Heçrôn, la famille des Heçronites; de Karmi, la famille des Karmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 Telles sont les familles issues de Ruben; on y compta quarante-trois mille sept cent trente hommes.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Fils de Pallou: Eliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Fils d'Eliab: Nemouêl, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, dignitaires de la communauté, qui s'attaquèrent à Moïse et à Aaron avec la faction de Coré, lorsque celle-ci s'attaqua à l'Éternel.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Mais la terre ouvrit son sein et les engloutit avec Coré, pendant que périssait le reste du parti, que le feu consumait les deux cent cinquante hommes, frappés pour l'exemple.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Quant aux fils de Coré, ils ne périrent point.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemouêl, la famille des Nemouêlites; de Yamîn, la famille des Yaminites; de Yakhîn, la famille des Yakhinites;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 de Zérah, la famille des Zarhites; de Chaoul, la famille des Chaoulites.
13 Zera e Saul.
14 Telles sont les familles issues de Siméon: vingt-deux mille deux cents hommes.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Cefôn, la famille des Cefonites; de Hagghi, la famille des Hagghites; de Chouni, la famille des Chounites;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 d'Ozni, la famille des Oznites; de Eri, la famille des Erites;
16 Ozni, Eri,
17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Arêli, la famille des Arêlites.
17 Arode e Areli.
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents hommes.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Fils de Juda: Er et Onân; mais Er et Onân moururent dans le pays de Canaan.
19 — ausente —
20 Les autres fils de Juda furent, selon leurs familles: Chêla, d'où la famille des Chêlanites; de Péreç, la famille des Parcites; de Zérah, la famille des Zarhites.
20 — ausente —
21 Les fils de Péreç furent: Heçrôn, d'où la famille des Heçronites; Hamoul, d'où la famille des Hamoulites.
21 — ausente —
22 Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents hommes.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Fils d'Issachar, selon leurs familles: Tola, d'où la famille des Tolaïtes; Pouvva, d'où la famille des Pounites;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 de Yachoub, la famille des Yachoubites; de Chimrôn, la famille des Chimronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents hommes.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Elôn, la famille des Elonites; de Yahleêl, la famille des Yahleêlites.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents hommes.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Fils de Manassé: Makhir, d'où la famille des Makhirites. Makhir engendra Ghilad: de Ghilad, la famille des Ghiladites.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Suivent les fils de Ghllad: lézer, d'où la famille des lézrites; de Hêlek, la famille des Hélkites;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 puis Asriêl, d'où la famille des Asriêlites; Chékem, d'où la famille des Chikmites;
31 Asriel, Siquém,
32 Chemida, d'où la famille des Chemidaïtes; de Héfer, la famille des Héfrites.
32 Semida e Héfer.
33 Celofhad, fils de Héfer, n'eut point de fils, mais seulement des filles. Les filles de Celofhad se nommaient: Mahla, Nos, Hogla, Milca et Tirça.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ce sont là les familles de Manassé: on y comptait cinquante-deux mille sept cents hommes.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Ceux-ci sont les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Choutélah, la famille des Choutalhites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahân, la famille des Tahanites.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Et ceux-ci sont les descendants de Choutélah: Erân, d'où la famille des Eranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents hommes. Tels sont les descendants de Joseph, selon leurs familles.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Achbêl, la famille des Achbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 de Chefoufam, la famille des Chefoufamites; de Houfam, la famille des Houfamites.
39 Sufã e Hufã.
40 Béla eut pour fils Ard' et Naamân: d'où la famille des Ardites, et de Naamân, la famille des Naamites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Tels sont les descendants de Benjamin, selon leurs familles: on y compta quarante-cinq mille six cents hommes.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Voici les descendants de Dan, selon leurs familles: de Chouham, la famille des Chouhamites. Ce sont là les familles de Dan, compté selon ses familles.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Total des familles issues de Chouham, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents hommes.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Fils d'Asher, selon leurs familles: de Yimna, la famille des Yimna; de Yichvi, la famille des Yichvites; de Berïa, la famille des Beriites.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Pour les fils de Berïa: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiêl, la famille des Malkiélites.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Puis la fille d'Asher, nommée Sérah.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Telles sont les familles des fils d'Asher, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents hommes.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Fils de Nephtali, selon leurs familles: de Yahceêl, la famille des Yahceélites; de Gouni, la famille des Gounites;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 de Yêcer, la famille des Yiçrites; de Chillem, la famille des Chillémites.
49 Jezer e Silém.
50 Telles sont les familles de Nephtali, compté selon ses familles; leur dénombrement donna quarante-cinq mille quatre cents hommes.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Résultat du dénombrement des enfants d'Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 L'Éternel parla à Moïse en ces termes:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 "C'est entre ceux-là que le pays sera partagé comme héritage, selon le relevé des noms.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure: chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population.
54 — ausente —
55 Toutefois, c'est au sort qu'on distribuera le pays; chacun aura son lot selon la désignation de sa tribu paternelle.
55 — ausente —
56 Ce lot sera attribué par la voie du sort, que la famille soit considérable ou non."
56 — ausente —
57 Voici maintenant le relevé des Lévites, selon leurs familles: pour Gerson, la famille des Gersonites; pour Kehath, la famille des Kehathites; pour Merari, la famille des Merarites.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Voici les familles Issues de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, celle des Mahlites, celle des Mouchites, celle des Coréites. Kehath engendra Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Et le nom de l'épouse d'Amram était Jocabed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte. Elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Miryam, leur sœur.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aaron eut pour fils Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar;
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 mais Nadab et Abihou moururent, pour avoir apporté un feu profane devant le Seigneur.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Or, leur population dénombrée se monta à vingt-trois mille mâles âgés d'un mois et au-dessus; car ils n'avaient point figuré dans le recensement des enfants d'Israël, n'ayant point reçu de patrimoine comme ceux-ci.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Tel fut le résultat du recensement opéré par Moïse, et le pontife Eléazar à l'égard des enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vers Jéricho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Parmi eux ne se trouvait pas un seul homme de ceux qu'avait recensés Moïse et le pontife Aaron, lorsqu'ils avaient dénombré les Israélites dans le désert de Sinaï.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Car l'Éternel avait déclaré, quant à ceux-là, qu'ils devaient mourir dans le désert; et aucun d'eux n'avait survécu, excepté Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.