Neemias 12
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Voici les prêtres et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Chealtiêl, et Yêchoua: Seraïa, Jérémie, Ezra;
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Mallouc, Hattouch;
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Chekhania, Rehoum, Merêmot;
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 Iddo, Ghinnetoï, Abia;
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Miyamin, Maadia, Bilga;
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 Chemaïa, Yoyarib, Yedaïa;
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallou, Amok, Hilkia, Yedaïa. Voilà quels étaient les chefs des prêtres et de leurs frères au temps de Yêchoua.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 Les Lévites étaient: Yêchoua, Binnoui, Kadmiêl, Chèrèbia, Juda, Mattania, préposé aux cantiques, lui et ses frères;
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 Bakboukia et Ounni, leurs frères, les assistaient selon l'ordre des sections.
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 Yêchoua engendra Joïakim, Joïakim engendra Elyachib, Elyachib engendra Joïada;
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 Joïada engendra Jonathan, Jonathan engendra Yaddoua.
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 Voici les prêtres qui furent, au temps de Joïakim, chefs des familles: pour Seraïa, Meraïa; pour Jérémie, Hanania;
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 pour Ezra, Mechoullam; pour Amaria, Johanan;
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 pour Melikhou, Jonathan; pour Chebania, Joseph;
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 pour Harim, Adna; pour Meraïot, Helkaï;
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 pour Iddo, Zacharie; pour Ghinnetôn, Mechoullam;
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 pour Abia, Zikhri; pour Miniamin, pour Moadia, Piltaï;
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 pour Bilga, Chammoua; pour Chemaïa, Jonathan;
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 pour Yoyarib, Mattenaï; pour Yedaïa, Ouzzi;
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 pour Sallaï, Kaliaï, pour Amok, Eber;
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 pour Hilkia, Hachabia; pour Yedaïa, Nethanel.
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 En ce qui concerne les Lévites, leurs chefs de famille furent inscrits au temps d'Elyachib, de Joïada, de Johanan et de Yaddoua; de même pour les prêtres, jusqu'au règne de Darius le Perse.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 Fils de Lévi, chefs des familles, inscrits dans le livre des chroniques jusqu'aux jours de Johanan, fils d'Elyachib;
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 ces chefs de Lévites étaient: Hachabia, Chèrèbia, Yêchoua, fils de Kadmiel, qu'assistaient leurs frères dans la récitation des louanges et actions de grâces, suivant le règlement de David, homme de Dieu, section par section;
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 Mattania, Bakboukia, Obadia, Mechoullam, Talmôn, Akkoub, surveillants, portiers préposés à la garde des magasins près des portes.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 Voilà ceux qui fonctionnaient au temps de Joïakim, fils de Yêchoua, fils de Joçadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et du prêtre Ezra, le scribe.
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 Lors de l'inauguration du mur de Jérusalem, on se mit en quête des Lévites dans tous leurs lieux d'habitation pour les amener à Jérusalem, afin de célébrer l'inauguration en une fête joyeuse, avec des actions de grâces et des chants, des cymbales, des lyres et des harpes.
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 Les membres des chœurs de chanteurs s'assemblèrent tant du district qui avoisine Jérusalem que des villages de Netofa,
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 de Beth-Ghilgal et des campagnes de Ghéba et d'Azmaveth, car les chanteurs s'étaient bâti des villages autour de Jérusalem.
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 Les prêtres et les Lévites se purifièrent, puis ils purifièrent le peuple, ainsi que les portes et les murs.
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Je fis monter les chefs de Juda sur la muraille et j'y plaçai deux grands chœurs avec des cortèges, [dont l'un] s'avança à droite sur la muraille vers la porte des ordures;
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 à sa suite marchaient Hochaïa et la moitié des chefs de Juda,
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 Azaria, Ezra, Mechoullam,
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda, Benjamin, Chemaïa et Jérémie.
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 Puis une partie des prêtres avec des trompettes: Zacharie, fils de Jonathan, fils de Chemaïa, fils de Mattania, fils de Mikhaïa, fils de Zaccour, fils d'Assaph;
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 ses frères: Chemaïa, Azarel, Milalaï, Ghilalaï, Maaï, Nethanel, Juda, Hanâni, munis des instruments de musique de David, homme de Dieu. A leur tête marchait Ezra le scribe.
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 [Ils arrivèrent] à la porte de la source et gravirent droit devant eux, par les degrés de la ville de David, la montée du mur s'élevant au-dessus du palais du roi et jusqu'à la porte de l'eau à l'est.
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 Le deuxième chœur, qui se dirigeait à l'opposite, et que je suivais avec la moitié du peuple, s'avança sur le mur au-dessus de la tour des fours, et jusqu'au rempart large;
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 puis au-dessus de la porte d'Ephraïm, de la porte vieille, de la porte des poissons, de la tour de Hananel, de la tour des cent jusqu'à la porte des brebis; on s'arrêta à la porte de la prison.
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 Les deux chœurs prirent place près de la maison de Dieu, moi présent et accompagné de la moitié des chefs,
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 ainsi que des prêtres Elyakim, Maassèya, Miniamim, Mikhaïa, Elyoènaï, Zacharie, Hanania, munis de trompettes,
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 et de Maassèya, Chemaïa, Eléazar, Ouzzi, Johanan, Malkia, Elam et Ezer. Les chanteurs se firent entendre, ayant Israhia pour chef.
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 Ils immolèrent en ce jour de nombreux sacrifices et se livrèrent à des réjouissances, car Dieu leur avait donné une grande joie; les femmes et les enfants se réjouirent également, et les démonstrations de joie de Jérusalem furent entendues au loin.
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 En ce même temps, des hommes furent préposés aux salles servant de dépôt pour les prélèvements, les prémices et les dîmes, et où affluèrent, des banlieues des villes, les parts attribuées par la Thora aux prêtres et aux Lévites; car Juda était ravi des prêtres et des Lévites, qui étaient à leur poste,
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 veillant aux observances de leur Dieu et au maintien de la pureté; quant aux chanteurs et aux portiers, [ils fonctionnaient] selon les prescriptions de David et de son fils Salomon.
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 En effet, dès les jours de David et d'Assaph, dans les temps antiques, il y avait des chefs de chanteurs et des chants de louanges et d'actions de grâces à Dieu.
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 Et au temps de Zorobabel comme au temps de Néhémie, tous les Israélites donnaient les parts des chanteurs et des portiers, suivant les besoins de chaque jour, et consacraient aux Lévites [leur dû] et les Lévites consacraient [leur dû] aux fils d'Aaron.
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.