Neemias 10

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A la suite de tout cela, nous conclûmes un pacte que nous mimes par écrit, et qui fut signé par nos chefs, nos Lévites et nos prêtres.
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Parmi les signataires [figuraient]: Néhémie, le gouverneur, fils de Hakhalia, et Sédécias;
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Seraia, Azaria, Jérémie;
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Pachhour, Amarla, Malkla;
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Hattouch, Chebania, Mallouc;
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Harim, Merémot, Obadia;
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Daniel, Ghinnetôn, Baruch;
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mechoullam, Abia, Miyamin;
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 Maazia, Bilgaï, Chemaïa; voilà pour les prêtres.
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Pour les Lévites: Yêchoua, fils d'Azania, Binnoui, des fils de Hênadad, Kadmiêl;
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 leurs frères; Chebania, Hodia, Kelita, Pelaia, Hanân;
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Mikha, Rehob, Hachabia;
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Zaccour, Chèrèbia, Chebania;
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Hodia, Bâni, Beninou.
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Les chefs du peuple: Paroch, Pahat-Moab, Elam, Zattou, Bâni;
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Bounni, Azgad, Bêbai;
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Adonia, Bigvaï, Adîn;
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Atér, Hizkia, Azzour;
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hodia, Hachoum, Bêçaï;
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Harif, Anatot, Nêbai;
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Magpiach, Mechoullam, Hêzir;
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Mechêzabel, Çadok, Yaddoua;
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Pelatia, Hanân, Anaïa;
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Hochêa, Hanania, Hachoub;
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Halohech, Pilha, Chobek;
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 Rehoum, Hachabna, Maassèya;
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Ahiya, Hanân, Anân;
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Mallouc, Harim et Baana.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, les serviteurs [du temple], tous ceux qui s'étaient séparés des populations des pays pour se rallier à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, leurs filles et tous ceux qui étaient capables de comprendre,
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 se joignirent à leurs frères, les personnages notables, et s'engagèrent par un serment solennel à suivre la loi de Dieu, qui avait été donnée par l'organe de Moïse, serviteur de Dieu, à observer et à pratiquer tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses statuts et ses ordonnances;
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 à ne pas marier nos filles avec les populations [païennes] du pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils;
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 et, au cas où les populations du pays viendraient débiter des marchandises et des denrées quelconques le jour du sabbat, à ne rien leur acheter ni ce jour ni les autres jours consacrés; à laisser, la septième année, chômer [la terre] et périmer toute créance.
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 De plus, nous nous soumîmes à l'obligation de nous imposer, chaque année, un tiers de sicle pour le service du temple de notre Dieu,
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 pour le pain de proposition, l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel [les sacrifices] des sabbats, des néoménies et autres solennités, les offrandes sacrées, les expiatoires destinés à faire propitiation en faveur d'Israël; et tous les travaux de la maison de notre Dieu.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Nous désignâmes aussi, par la voie du sort, les prêtres, les Lévites et les gens du peuple chargés d'apporter l'offrande du bois au temple de notre Dieu, dans cette maison de nos ancêtres, année par année, à des époques déterminées, afin d'entretenir le feu sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme cela est prescrit dans la Thora.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 [Nous promîmes aussi] d'apporter les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits des arbres, année par année, dans le temple de l'Eternel;
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 [d'observer] pour les premiers-nés de nos fils et de nos animaux ce qui est écrit dans la Thora; d'amener les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail au temple de notre Dieu, pour les prêtres qui font le service dans le temple de notre Dieu;
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 d'apporter pour les prêtres, dans les salles de la maison de notre Dieu, la première part de nos pâtes et nos prélèvements des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile, ainsi que la dîme de notre sol pour les Lévites. Et ce sont ces mêmes Lévites qui devront recueillir la dîme dans toutes nos villes agricoles.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 II fut convenu qu'un prêtre, descendant d'Aaron, assisterait les Lévites, quand ceux-ci prélèveraient la dîme, et que les Lévites transporteraient la dîme de la dîme dans le temple de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
40 Car c'est dans ces salles que les enfants d'Israël et les fils de Lévi devaient apporter le tribut du blé, du moût et de l'huile; là aussi devaient se trouver les ustensiles du sanctuaire et les prêtres de service, les portiers et les chanteurs. De la sorte, nous ne délaisserons pas la maison de notre Dieu.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.