Jeremias 43
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Dès que Jérémie eut achevé de communiquer à ceux du peuple réuni toutes les paroles de l'Eternel, leur Dieu, que lui avait dictées pour eux l'Eternel, leur Dieu,toutes les paroles qui précèdent,
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor seu Deus, aquelas palavras com as quais o Senhor seu Deus lho havia enviado,
2 Azaria, fils de Hochaïa, et Johanan, fils de Karèah, avec tous ces hommes devenus insolents, dirent en s'adressant à Jérémie: "Ce sont des mensonges que tu profères! l'Eternel, notre Dieu, ne t'a pas donné mission de nous dire: "N'allez pas en Egypte pour y séjourner."
2 então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito para ali peregrinardes;
3 Mais c'est Baruch, fils de Nèria, qui t'excite contre nous, en vue de nous livrer aux mains des Chaldéens, pour qu'ils nous fassent périr ou nous déportent à Babylone."
3 mas Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar na mão dos caldeus, para eles nos matarem, ou para nos levarem cativos para Babilônia.
4 Et Johanan, fils de Karèah, tous les chefs de troupes et le peuple tout entier refusèrent d'obéir aux paroles de l'Eternel [qui leur disait] de demeurer dans le pays de Juda.
4 Não obedeceu pois Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 Mais Johanan, fils de Karèah, et tous les chefs de troupes entraînèrent tous les survivants de Juda, qui étaient revenus de chez tous les peuples où ils s'étaient dispersés, pour se fixer au pays de Juda,
5 Mas Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças tomaram a todo o resto de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido arrojados, com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 hommes; femmes, enfants, les princesses royales, toutes les personnes que Nebouzaradan, chef des gardes, avait laissées autour de Ghedalia, fils d'Ahikam, fils de Chafan, ainsi que le prophète Jérémie et Baruch, fils de Nèria,
6 aos homens, às mulheres, às crianças, e às filhas do rei, e a toda pessoa que Nebuzaradão, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 et ils se rendirent dans le pays d'Egypte, désobéissant ainsi à l'ordre de l'Eternel, et s'avancèrent jusqu'à Tahpanhès.
7 e entraram na terra do Egito; pois não obedeceram à voz do Senhor; assim vieram até Tapanes.
8 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie dans Tahpanhès en ces termes:
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tapanes, dizendo:
9 "Prends dans tes mains de grandes pierres et, sous les yeux des Judéens, plonge-les dans le mortier du four de briques qui se trouve à l'entrée du palais de Pharaon, à Tahpanhès.
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as com barro no pavimento que está à entrada da casa de Faraó em Tapanes, à vista dos homens de Judá;
10 Puis tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel-Cebaot, roi d'Israël: Voici, je vais envoyer chercher Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur; et j'établirai son trône par-dessus ces pierres que j'ai fait enfouir. Il y dressera son éclatant pavillon.
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá o seu pavilhão real sobre elas.
11 Il viendra donc et il ravagera le pays d'Egypte: subiront la mort ceux qui sont destinés à la mort, la captivité ceux qui sont réservés à la captivité, le glaive ceux qui appartiennent au glaive .
11 Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada.
12 Et je ferai mettre le feu aux temples des dieux d'Egypte, [Nabuchodonosor] les réduira en cendres et fera main basse sur leurs [statues]; tout comme le pâtre s'enveloppe dans son manteau il enveloppera l'Egypte, et il en sortira sain et sauf.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito; e ele os queimará e os levará cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como se veste o pastor com a sua roupa; e sairá dali em paz.
13 II brisera les obélisques de Beth-Chémech, qui est dans le pays d'Egypte, et les temples des dieux de l'Egypte, il les livrera aux flammes."
13 E quebrará as colunas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.