Jeremias 21

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Révélation que reçut Jérémie de la part de l'Eternel, au moment où le roi Sédécias lui envoya Pachhour, fils de Malkia, et le prêtre Cephania, fils de Masséya, pour lui dire:
1 Palavra que veio para Jeremias da parte do SENHOR, quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, o filho de Malquias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, dizendo:
2 "Veuille donc solliciter l'Eternel en notre faveur, puisque Nabuchodonosor, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l'Eternel agira-t-il à notre égard selon les merveilles qu'il accomplit, et le fera-t-il s'éloigner de nous."
2 Indague, eu te rogo, ao SENHOR por nós, pois Nabucodonosor, rei de Babilônia, faz guerra contra nós; para que o SENHOR opere conosco conforme todas as suas obras maravilhosas, e o faça retirar-se de nós.
3 Jérémie leur répondit: "Voici ce que vous direz à Sédécias:
3 Então disse-lhes Jeremias: Desta forma direis a Zedequias.
4 Telle est la parole de l'Eternel, Dieu d'Israël: Voici, tous les engins de guerre qui sont en vos mains, qui vous servent à combattre le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, je vais changer leur direction qui est vers l'extérieur de l'enceinte et les faire converger vers le centre de la ville.
4 Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que eu farei retroceder as armas de guerra que estão em vossas mãos, com as quais vós lutais contra o rei de Babilônia, e contra os caldeus, que vos sitiam do lado de fora dos muros, e eu os reunirei no meio desta cidade.
5 Et moi-même j'engagerai la lutte avec vous d'une main tendue et d'un bras puissant, avec colère, emportement et violente fureur.
5 E eu lutarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em fúria, e em grande cólera.
6 Je frapperai les habitants de cette ville, hommes et bêtes: ils périront par une peste violente.
6 E eu afligirei os habitantes desta cidade, tanto o homem quanto o animal. Eles morrerão por causa de uma grande peste.
7 Et après cela, dit l'Eternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, tout ce qui, dans cette ville, aura échappé à la peste, au glaive et à la famine, je les livrerai au pouvoir de Nabuchodonosor, roi de Babylone, au pouvoir de leurs ennemis, au pouvoir de ceux qui en veulent à leur vie, on les fera passer au fil de l'épée, sans ménagement, ni pitié ni merci.
7 E após isso, diz o SENHOR, eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus servos, e o povo, e os que nesta cidade restarem da peste, da espada, e da fome, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão daqueles que buscam suas vidas. E ele os atingirá com a lâmina da espada. Ele não os poupará, nem terá piedade, nem terá misericórdia.
8 Quant à ce peuple, tu lui diras: Voici ce que déclare l'Eternel: je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.
8 E para este povo tu dirás: Assim diz o SENHOR: Eis que eu coloco perante vós o caminho de vida, e o caminho de morte.
9 Celui qui restera dans cette ville périra par le glaive, la famine et la peste; mais celui qui en sortira et se rendra aux Chaldéens qui vous assiègent, aura la vie sauve, et son existence sera sa part de butin.
9 Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, e pela fome, e pela peste. Porém aquele que sair e for para os caldeus que vos sitiam, viverá, e sua vida será para ele como um despojo.
10 Car j'ai dirigé ma face vers cette ville pour sa perte et non pour son salut, dit l'Eternel elle sera livrée à la merci du roi de Babylone, pour qu'il la réduise en cendres.
10 Porque eu coloquei a minha face contra esta cidade para o mal, e não para o bem, diz o SENHOR. Ela será dada na mão do rei de Babilônia, e ele a queimará a fogo.
11 Quant à la maison du roi de Juda [tu lui diras]: Ecoutez la parole de l'Eternel:
11 E com relação à casa do rei de Judá, dize: Ouvi vós a palavra do SENHOR.
12 Maison de David, ainsi parle l'Eternel: "Rendez bonne justice dès la première heure, sauvez celui qui a été spolié de la main de l'oppresseur: sans cela, ma colère éclatera comme un incendie et brûlera inextinguible, à cause de la perversité de vos oeuvres."
12 Ó casa de Davi, assim diz o SENHOR: Executai juízo na manhã, e livrai aquele que é espoliado da mão do opressor, para que a minha fúria não saia como fogo, e queime de tal modo que ninguém possa apagá-lo, por causa do mal de vossos feitos.
13 Voici, j'en veux à toi, habitante de la vallée, rocher qui te dresses dans la plaine, dit l'Eternel, à vous qui dites: Qui descendra contre nous? Qui pénétrera dans nos demeures?
13 Eis que eu sou contra ti, diz o SENHOR, ó habitante do vale, e rocha da planície, que dizeis: Quem irá descer contra nós? Ou quem irá adentrar nossas habitações?
14 Je vous châtierai selon le fruit de vos oeuvres, dit l'Eternel; dans sa forêt, j'allumerai un feu qui consumera tous ses alentours.
14 Porém, eu vos punirei conforme o fruto de vossos feitos, diz o SENHOR, e atearei um fogo na sua floresta, e ele devorará todas as coisas em todas as direções ao seu redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.