Isaías 7
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 II arriva, du temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ouzia, roi de Juda, que Recîn, roi de Syrie, de concert avec Pékah, fils de Remaliahou, roi d'Israël, marcha sur Jérusalem pour l'attaquer, mais ne put triompher d'elle.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Quand la maison de David apprit cette nouvelle: "Le Syrien est venu camper avec Ephraïm," son cœur et le cœur de son peuple en frissonnèrent, comme les arbres d'une forêt frissonnent sous le vent.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 L'Eternel dit alors à Isaïe: "Rends-toi au-devant d'Achaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils, vers l'extrémité du canal de la Piscine supérieure, sur la chaussée qui conduit au champ du Foulon.
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 Et tu lui diras: N'aie garde de perdre ton calme, sois sans crainte et ne laisse pas défaillir ton cœur devant ces deux bouts de tisons fumeux devant la colère de Recin et d'Aram, et du fils de Remaliahou.
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Puisque Aram a formé contre toi de mauvais desseins, ainsi qu'Ephraïm et le fils de Remaliahou, et qu'ils ont dit:
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 "Marchons contre Juda, réduisons-le à l'extrémité, forçons-le de se rendre à nous, puis nous lui imposerons comme roi le fils de Tabeal,"
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 ainsi a parlé le Seigneur-Elohim: Cela ne s'accomplira ni ne sera!"
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 Car la tête d'Aram, c'est Damas, et la tète de Damas, c'est Recin; (or dans soixante-cinq ans, Ephraïrn, déchu, cessera d'être une nation).
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Et la tête d'Ephraïm, c'est Samarie, et la tête de Samarie, c'est le fils de Remaliahou. Si vous manquez de confiance, vous manquerez d'avenir."
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 L'Eternel, continuant de parler à Achaz, lui dit:
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 "Demande un signe de la part de l'Eternel, ton Dieu, que ta demande s'applique aux régions d'en bas ou aux sphères supérieures.
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Je n'en demanderai pas, répliqua Achaz: je ne veux pas mettre l'Eternel à l'épreuve."
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Alors le prophète reprit: "Ecoutez-donc, maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes que vous vouliez encore lasser mon Dieu?
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 Ah certes! Le Seigneur vous donne de lui-même un signe: Voici, la jeune femme est devenue enceinte, elle va mettre au monde un fils, qu'elle appellera Immanouel.
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Il se nourrira de crème et de miel, jusqu'à ce qu'il ait du discernement pour repousser le mal et choisir le bien.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Or, avant même que l'enfant sache repousser le mal et choisir le bien, la région dont les deux rois te causent des angoisses sera devenue une solitude,
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 le Seigneur suscitera contre toi, contre ton peuple et la maison de ton père des jours tels qu'il n'y en a pas eu depuis qu'Ephraïm s'est séparé de Juda et cela grâce au roi d'Assyrie.
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 En ce temps, le Seigneur appellera, par un sifflement, les moustiques qui sont sur les bords des canaux de l'Egypte et les frelons qui vivent en Assyrie;
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 ils viendront s'abattre tous ensemble sur les vallons incultes, dans les fissures des rochers, dans tous les buissons et toutes les broussailles.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 En ce jour, le Seigneur, au moyen du rasoir pris en location sur les bords du fleuve par l'entremise du roi d'Assyrie coupera les cheveux de la tête et les poils des jambes; il fera tomber la barbe elle-même.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 En ces temps, chaque individu pourra entretenir une génisse et deux brebis,
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 et il en recueillera une telle quantité de lait qu'il se nourrira de crème. Oui, quiconque aura eu la vie sauve dans le pays pourra se nourrir de crème et de miel.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 Il arrivera encore, à la même époque, que tout terrain portant mille pieds de vigne d'une valeur de mille sicles, sera envahi par les ronces et les épines.
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 On ne s'y rendra qu'armé de flèches et de carquois, tant le sol tout entier sera devenu la proie des ronces et des chardons.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Quant aux montagnes qu'on laboure au moyen de la bêche, on ne les abordera même pas, par crainte des ronces et des chardons; on y lâchera les bœufs, et elles seront foulées par les brebis.
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.