Habacuque 3
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Prière du prophète Habacuc, sur le mode des Chighionot;
1 Esta é uma oração do profeta Habacuque, feita em forma de hino.
2 "Seigneur, j'ai entendu ton message et j'ai été pris de crainte; l'œuvre que tu as projetée, Seigneur, fais-la surgir au cours des années, au cours des années, fais-la connaître! Mais, au milieu de la colère, souviens-toi de la clémence.
2 Ó Senhor , ouvi falar do que tens feito e estou cheio de Faze agora, em nosso tempo, as coisas maravilhosas que fizeste no passado, para que nós também as vejamos. Mesmo que estejas tem compaixão de nós!
3 L'Eternel s'avance du Têmân; le Saint, du mont Parân, Sélah! Sa splendeur se répand sur les cieux, et sa gloire remplit la terre.
3 Deus vem vindo da terra de Edom, o Santo Deus vem do monte Parã. A sua e na terra todos o louvam.
4 C'est un éclat éblouissant comme la lumière, des rayons jaillissent de ses côtés et servent de voile à sa grandeur.
4 Ele brilha como a luz, e raios de luz saltam da sua mão, onde se esconde o seu poder.
5 Devant lui marche la peste, et la fièvre brûlante suit ses pas.
5 Na frente dele vão pragas terríveis, e atrás vêm doenças mortais.
6 Il se lève et la terre vacille, il regarde et fait sursauter les peuples; les antiques montagnes éclatent, les collines éternelles s'affaissent[montagnes et collines] qui sont ses routes séculaires.
6 Ele para, e a terra treme; ele olha para as nações, e elas ficam com medo. Os montes antigos se abalam, caem as velhas montanhas por onde ele tem andado desde a eternidade.
7 Je vois les huttes de Couchân ployer sous le malheur et frissonner les tentes du pays de Madian.
7 Vi que os povos de Cuchã estão aflitos e que os moradores de Midiã estão com medo.
8 Est-ce contre les fleuves que s'irrite l'Eternel, aux fleuves qu'en veut ta colère? Est-ce à la mer que ton courroux s'adresse, quand tu t'avances avec tes coursiers, sur tes chars de victoire?
8 É contra os rios, ó Senhor , que estás irado? É contra o mar que estás furioso? É por isso que montas os teus cavalos e vens vitorioso no teu carro de guerra?
9 Ton arc se montre nu, tes serments sont des traits lancés par ton verbe, Sélah! La terre, s'ouvrant, livre passage à des fleuves.
9 Pegas o teu arco e te preparas para atirar as tuas flechas. Tu cavas a terra com enchentes.
10 A ton aspect, elles tremblent, les montagnes, les eaux roulent impétueuses, l'Abîme fait retentir sa voix, élève ses vagues jusqu'au ciel.
10 As montanhas te viram e tremeram; uma tromba-d'água caiu do céu. As águas debaixo da terra rugiram; as suas ondas imensas se levantaram.
11 Le soleil, la lune s'arrêtent dans leur orbite, à la lumière de tes traits qui volent, à la clarté fulgurante de ta lance.
11 O sol e a lua deixaram de brilhar quando viram o brilho das tuas flechas e a luz brilhante da tua lança.
12 Dans ta fureur tu piétines la terre, dans ton courroux tu broies les nations.
12 Na tua ira, marchaste pela terra inteira, na tua fúria, pisaste as nações.
13 Tu marches au secours de ton peuple, au secours de ton élu; tu abats les sommités dans la maison du méchant, de la base au faîte tu la démolis, Sélah!
13 Saíste para salvar o teu povo, para salvar o rei que escolheste. Feriste o chefe dos maus e acabaste completamente com o seu exército.
14 Tu transperces avec leurs propres traits ses premiers dignitaires, qui s'élancent comme l'ouragan pour me perdre. Ils triomphent déjà, comptant dévorer le faible dans l'ombre.
14 Com as tuas flechas, mataste o comandante dos soldados quando avançavam como uma tempestade para nos atacar; eles vinham orgulhosos, querendo nos destruir como quem mata um pobre em segredo.
15 Tu foules la mer avec tes chevaux, les grandes vagues amoncelées.
15 Montado nos teus cavalos marchaste pelo mar, pelas ondas furiosas do mar.
16 J'ai entendu… Et mon sein en frémit; à cette nouvelle mes lèvres s'entrechoquent. Une langueur s'empare de mes os, je m'affaisse sur moi-même. Puis-je en effet rester calme devant ce jour de malheur qui va se lever sur un peuple pour le décimer?
16 Quando ouvi tudo isso, fiquei assustado, e os meus lábios tremeram de medo. Perdi todas as forças e não pude ficar de pé. Portanto, vou esperar, tranquilo, o dia em que Deus castigará aqueles que nos atacam.
17 C'est qu'on ne verra pas fleurir le figuier, ni les vignes donner des fruits; l'olivier refusera son produit et les champs leur tribut nourricier: plus de brebis au bercail, plus de bœufs dans les étables!
17 Ainda que as figueiras não produzam frutas, e as ainda que não haja azeitonas para apanhar nem trigo para colher; ainda que não haja mais ovelhas nos campos nem gado nos currais,
18 Et cependant moi, grace à l'Eternel je retrouverai le bonheur, je medélecterai en Dieu qui me protège.
18 mesmo assim eu darei graças ao Senhor e louvarei a Deus, o meu Salvador.
19 Dieu, mon Seigneur, est ma force; il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et il me fait cheminer sur les hauteurs! Au chorège qui dirige l'exécution de mes chants."
19 O Senhor Deus é a minha força. Ele torna o meu andar firme como o de uma e me leva para as montanhas, onde estarei seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.