Gênesis 9

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n'en mangerez.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j'en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l'homme lui-même, si l'homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l'homme.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Celui qui verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé car l'homme a été fait à l'image de Dieu.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 "Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l'arche.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l'alliance que j'établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 J'ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d'alliance entre moi et la terre.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 A l'avenir, lorsque j'amoncellerai des nuages sur la terre et que l'arc apparaîtra dans la nue,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 L'arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Dieu dit à Noé: "C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noé, d'abord cultivateur planta une vigne.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Il but de son vin et s'enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l'annoncer à ses deux frères.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 et il dit : "Maudit soit Canaan! Qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!"
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Il ajouta: "Soit béni l'Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 que Dieu agrandisse Japhet! Qu'il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu'il mourut.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.