Ezequiel 4

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et toi, fils de l'homme, prends-toi une brique: tu la placeras devant toi et tu y graveras une ville, Jérusalem.
1 — Filho do homem, pegue um tijolo, ponha-o diante de você e faça nele um desenho da cidade de Jerusalém.
2 Tu feras contre elle des travaux de siège, contre elle tu bâtiras un rempart, tu étendras une chaussée, tu établiras des camps, et tu dresseras des béliers tout autour.
2 Nesse desenho, a cidade deverá estar sitiada, com rampas e torres de ataque, acampamentos e aríetes em volta dela.
3 Puis, prends-toi une poêle de fer et pose-la comme un mur de fer entre toi et la ville; tu tourneras ton visage vers celle-ci, elle sera en état de siège et tu l'investiras; que ce soit un signe pour la maison d'Israël!
3 Pegue também uma assadeira de ferro e coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade. Volte o seu rosto para a cidade. Ela será sitiada, e você a sitiará. Isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 Et toi, couche-toi sur le côté gauche, et tu y placeras l'iniquité de la maison d'Israël; pendant le nombre de jours où tu seras couché sur ce côté, tu porteras leur iniquité.
4 — Deite-se também sobre o seu lado esquerdo e ponha sobre ele a maldade da casa de Israel. Conforme o número dos dias que se deitar sobre o seu lado esquerdo, você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
5 Et moi, je te compte en jours les années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours, et ainsi tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
5 Porque determinei que cada ano da sua maldade corresponda a um dia, num total de trezentos e noventa dias; e você levará sobre si a maldade da casa de Israel.
6 Quand tu les auras accomplis, tu te coucheras en second lieu sur le côté droit et tu porteras le péché de la maison de Juda pendant quarante jours; c'est jour pour année, jour pour année que je te l'impose.
6 Quando você tiver cumprido esses dias, deite-se sobre o seu lado direito, e você levará sobre si a maldade da casa de Judá durante quarenta dias: um dia para cada ano.
7 Tu tourneras ta face vers le siège de Jérusalem, le bras dénudé, et tu prophétiseras sur elle.
7 Volte o seu rosto para o cerco de Jerusalém e, com o braço descoberto, profetize contra ela.
8 Voici que je t'ai chargé de chaînes, et tu ne te retourneras pas d'un côté sur l'autre jusqu'à la consommation des années de ton siège.
8 Eis que vou amarrá-lo com cordas, e assim você não poderá se virar de um lado para o outro até que você tenha cumprido os dias do seu cerco.
9 Et toi, prends-toi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre. Et tu les mettras dans un même vase et tu t'en feras du pain pour le nombre de jours que tu coucheras sur le côté: pendant trois cent quatre-vingt-dix jours, tu t'en nourriras.
9 — Pegue trigo, cevada, favas, lentilha, aveia e centeio, coloque-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Durante os dias em que você se deitar sobre o seu lado, trezentos e noventa dias, você comerá desse pão.
10 Et ce mets dont tu te nourriras devra être pesé: le poids en sera de vingt sicles par jour, d'un bout à l'autre [de la période] tu le mangeras.
10 A sua comida será por peso, duzentos e quarenta gramas, que você comerá de tempos em tempos.
11 Et tu boiras de l'eau à la mesure, à savoir un sixième de hin, d'un bout à l'autre [de la période].
11 Também a água que você beber será medida: meio litro por dia, para beber de tempos em tempos.
12 Et tu en mangeras sous forme de galette d'orge, et cette galette, tu la feras cuire sur des boules d'excréments humains, à leurs yeux.
12 O que você comer será como bolo de cevada, assado sobre esterco humano, à vista do povo.
13 Et l'Eternel dit: "Ainsi les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé chez les peuples où je les disperserai."
13 E o Senhor disse ainda: — Assim os filhos de Israel comerão a sua comida impura, entre as nações para onde os expulsarei.
14 Et je dis: "Ah! Seigneur Dieu mais mon âme n'est point souillée, et je n'ai mangé de bête morte ni déchirée depuis mon enfance jusqu'à maintenant, et il n'est pas venu dans ma bouche de chair de rebut."
14 Então eu disse: — Ah!
15 Et il me dit: "Vois! Je t'accorde des fientes de boeuf au lieu des excréments de l'homme, et tu feras ton pain là-dessus."
15 Então ele me disse: — Pois bem, vou deixar que você use esterco de vaca em lugar de esterco humano; asse o seu pão em cima dele.
16 Il me dit encore: "Fils de l'homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem, et ils mangeront le pain au poids et dans l'angoisse, et l'eau, c'est à la mesure et dans la désolation qu'ils la boiront, 17 afin qu'ils manquent de pain et d'eau, qu'ils soient consternés les uns et les autres et qu'ils se consument dans leur iniquité."
16 Disse mais: — Filho do homem, eis que eu cortarei o suprimento de pão em Jerusalém. Comerão o pão por peso e com ansiedade; beberão a água por medida e com espanto.
17 — ausente —
17 Visto que lhes faltará o pão e a água, ficarão espantados uns com os outros e se consumirão nas suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.