Ezequiel 42

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ensuite, il me fit sortir dans, le parvis extérieur, par le chemin qui se dirige au Nord, et il m'amena auprès des salles situées en face de la Ghizra et en face de la bâtisse, côté Nord.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 En vue d'une longueur de cent coudéesdu côté de la porte du Nord, la largeur était de cinquante coudées.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Vis-à-vis des vingt [coudées] du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s'étendaient des galeries à trois étages.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Et devant les salles régnait une allée de dix coudées de large vers le [parvis] intérieur et un passage d'une coudée. Leurs portes s'ouvraient vers le Nord.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Les salles supérieurescar les galeries empiétaient sur ellesétaient plus rétrécies que celles du bas et du milieu, par le genre de construction.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 En effet, elles étaient à triple étage et n'avaient pas de colonnes analogues aux colonnes des parvis; c'est pour- quoi on avait rétréci [les salles supérieures] plus que celles du bas 'et du milieu [en partant] du sol.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Et la cloison qui s'étendait sur le dehors parallèlement aux salles, du côté du parvis extérieur et sur le front des salles, avait une longueur de cinquante coudées.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 En effet, la longueur des salles donnant sur le parvis extérieur était de cinquante coudées, tandis que parallèlement au Hêkhai elle avait cent coudées.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Au-dessous de ces salles, l'entrée se présentait du côté de l'Est, quand on y pénétrait en venant du parvis extérieur.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Dans le sens de la largeur de la cloison, du côté de l'Est, face au préau et face à la bâtisse, il y avait [aussi] des salles,
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 longées par une allée, semblables aux salles placées du côté du Nord, tant par leur longueur que par leur largeur, par toutes leurs issues, leurs dispositions et leurs entrées.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Telles étaient les entrées des salles qui se trouvaient du côté du Sud; il y avait une porte au commencement de l'allée, de l'allée qui côtoyait en droite ligne la cloison[une porte s'offrant] à ceux qui venaient du côté de l'Est.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Et il me dit: "Les salles du Nord, les salles du Sud qui font face au préau, ce sont les salles saintes où les pontifes qui s'approchent de l'Eternel doivent consommer les offrandes éminemment saintes; là, ils déposeront les offrandes éminemment saintes, les oblations, les expiatoires et les délictifs, car le lieu est sacré.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Quand ils arrivent, les pontifesils ne doivent pas sortir du sanctuaire dans le parvis extérieurc'est là qu'ils laisseront leurs vêtements avec lesquels ils font leur service, car ils sont consacrés, et mettront d'autres vêtements; alors seulement ils pourront s'approcher de l'endroit assigné au peuple.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Ayant achevé le mesurage de l'édifice intérieur, il me fit sortir par da porte tournée du côté de l'Est et mesura tout le pourtour [extérieur].
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Il mesura le côté de l'Est avec la canne à mesurer: cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Il mesura le côté du Nord: cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Le côté Sud, il le mesura également: cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 Il se tourna vers le côté de l'Ouest, mesura cinq cents cannes de la canne à mesurer.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Sur les quatre côtés il mesura ainsi [l'édifice], celui-ci étant entouré d'un mur d'enceinte de cinq cents et large de cinq cents, qui devait séparer le sacré du profane.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.