Ezequiel 41
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Puis, il m'introduisit dans le Hékhal et mesura les pilastres: six coudées de large d'un côté et six coudées de large de l'autre côté: telle était la largeur de la tente.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 La largeur de l'entrée était de dix coudées et les parois latérales de l'entrée avaient cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. Il en mesura la longueur, qui était de quarante coudées, et la largeur, qui était de vingt coudées.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 Et il pénétra à l'intérieur et mesura le pilastre de l'entrée qui avait deux coudées. L'entrée avait six coudées et la largeur de l'entrée était de sept coudées.
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 Il en mesura la longueur, qui était de vingt coudées, et la largeur, qui était de vingt coudées, correspondant à la largeur du Hékhal. Et il me dit: "C'est là le Saint des Saints!"
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 Puis il mesura le mur de l'édifice [dont l'épaisseur était de] six coudées, et la largeur des chambres latérales était de quatre coudées sur tout le pourtour de l'édifice.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 Les chambres latérales, contiguës l'une à l'autre, se répétaient trente-trois fois; elles pénétraient dans le mur régnant tout autour de l'édifice et des chambres latérales comme pour s'y encastrer, mais elles n'entamaient pas le mur de l'édifice .
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 Et l'édifice s'élargissait en tournant, à mesure que s'élevaient les chambres latérales; car il régnait une galerie, montant par degrés tout autour de l'édifice; aussi l'édifice s'élargissait-il en haut, et ainsi du rez-de-chaussée on montait à l'étage supérieur par celui du milieu.
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 Et je vis une élévation régnant sur tout le pourtour de l'édificeles fondements des chambres latérales mesurant une canne entière, six grandes coudées.
8 — ausente —
9 La largeur du mur extérieur aux chambres était de cinq coudées; et l'espace libre entre les chambres attenant à l'édifice
9 — ausente —
10 et entre les salles était de vingt coudées sur tout le pourtour de l'édifice.
10 — ausente —
11 Et les chambres latérales avaient une entrée donnant sur l'espace libre, une seule entrée du côté du Nord et une seule du côté du Sud et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
11 — ausente —
12 Quant au bâtiment qui était attenant à la Ghizra du côté de l'Ouest, il avait une largeur de soixante-dix coudées; le mur de ce bâtiment avait cinq coudées de large sur tout le pourtour; sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 Puis il mesura l'édifice, dont la longueur était de cent coudées; la Ghizra et le bâtiment, y compris ses murs, avaient une longueur de cent coudées.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 La largeur du front de l'édifice et de la Ghizra, du côté de l'Est, était de cent coudées.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 Il mesura ensuite la longueur du bâtiment attenant à la Ghizra, qui était à l'arrière, avec ses portiques de part et d'autre: cent coudées, avec le Hêkhal intérieur et les vestibules du parvis,
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 les seuils et les fenêtres grillagées et les portiques tout autour des trois côtés; jusqu'à la hauteur des seuils il y avait un revêtement de bois sur le pourtour, depuis le sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes.
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 Par-dessus l'entrée jusqu'à l'édifice intérieur, et à l'extérieur, sur la muraille tout autour, à l'extérieur, et à l'intérieur, il y avait des mesures.
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 On avait sculpté des chérubins et des palmes, une palme entre deux chérubins, et les chérubins avaient deux faces:
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 II y avait une face d'homme vers la palme d'un côté et une face de lion vers la palme de l'autre côté. [Ces sculptures] s'étendaient sur tout le pourtour de l'édifice.
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 A partir du sol jusqu'au-dessus de l'entrée, on avait représenté des chérubins et des palmes, ainsi que sur la paroi du Hêkhal.
20 desde o chão até o alto das portas.
21 Le Hêkhal avait des poteaux carrés, et le front du sanctuaire avait une apparence conforme à la vision.
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 L'autelen boisavait trois coudées de haut et deux coudées de long. II avait ses angles, sa longueur et ses parois en bois; et [l'homme] m'adressa ces paroles: "Voici la table qui est devant l'Eternel!"
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 Le Hêkhal et le Saint [des Saints] avaient deux portes.
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 Il y avait deux battants à ces vantaux, deux battants mobiles: à un vantail deux battants et à l'autre deux battants.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 Et on y avait sculpté, sur ces vantaux du Hêkhal, des chérubins et des palmes, comme il y en avait de sculptés sur les parois, et un entablement de bois était sur le devant du vestibule, du côté extérieur,
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 ainsi que des fenêtres grillagées et des palmes de part et d'autre sur les parois latérales du portique, sur les chambres latérales à l'édifice et aux entablements.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.