Ezequiel 40
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 La vingt-cinquième année de notre exil, au commence- ment de l'année, le dix du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l'Eternel se posa sur moi, et il me transporta là-bas.
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 Dans des visions divines, il me transporta au pays d'Israël et me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle se montrait vers le Midi comme une bâtisse de ville.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 II m'y amena, et voici [il y avait là] un homme, dont l'aspect était pareil à l'aspect de l'airain, avec un cordeau de lin dans la main et une canne à mesurer. Il se tenait debout près de la porte.
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 L'homme m'adressa ces paroles: "Fils de l'homme, regarde de tes yeux, de tes oreilles écoute, et prête ton attention à tout ce que je vais te montrer; car c'est pour te faire [tout] voir qu'on t'a amené ici. Rapporte tout ce que tu vas voir à la maison d'Israël.
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 Or, voici, un mur régnait à l'extérieur de l'édifice tout autour. La main de l'homme tenait une canne à mesurer de six coudées, chaque coudée augmentée d'une palme; il mesura la largeur de la construction, qui était d'une canne, et sa hauteur, également d'une canne.
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Ensuite, il entra par une porte qui regardait vers l'Est, en monta les degrés et mesura le seuil de la porte, large d'une canne: le seuil, en lui-même, mesurait une canne en largeur.
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 Puis, la loge de service mesurait une longueur d'une canne et une largeur d'une canne, et entre les loges de service il y avait [un intervalle] de cinq coudées. Le seuil de la porte près du vestibule de la porte à l'intérieur [mesurait] une canne.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 II mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur; il était d'une canne.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 Il mesura le vestibule de la porte, huit coudées, et les pilastres, deux coudées: le vestibule de la porte était à l'intérieur.
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 Les loges de service de la porte du côté oriental étaient au nombre de trois d'un côté et de trois de l'autre côté. Toutes trois avaient même mesure, pareillement les pilastres avaient même mesure de part et d'autre.
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 Il mesura la largeur de la baie de la porte: dix coudées; la longueur de la porte: treize coudées.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 Et devant les loges de service il y avait une barrière d'une coudée [d'un côté] et une barrière d'une coudée de l'autre. Quant à la loge, elle avait six coudées d'un côté et six coudées de l'autre.
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 Il mesura la porte depuis le toit d'une loge jusqu'à l'autre toit [du côté opposé], vingt-cinq coudées de large, une entrée faisant face à l'autre.
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 Il donna aux pilastres soixante coudées, et ainsi de chaque pilastre du parvis, pour chaque porte tout autour.
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 Et depuis le front de la porte d'accès jusqu'au front du vestibule intérieur de la porte, cinquante coudées.
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Il y avait des fenêtres grillagées aux loges de service et aux pilastres de l'intérieur de la porte tout autour; de même le vestibule avait des fenêtres à l'intérieur tout autour, et sur les piliers il y avait des palmes.
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Puis il m'amena dans le parvis extérieur: là se trouvaient des salles et un dallage disposé tout autour du parvis, trente salles donnaient sur le dallage.
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Et le dallage s'étendait du côté des portes, parallèlement à la longueur des portes: c'était le dallage inférieur.
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 Il mesura la largeur [du parvis extérieur] depuis le front de la porte inférieure jusqu'au front du parvis intérieur, au dehors: cent coudées du côté de l'Est et du Nord.
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 Quant à la porte qui regardait du côté du Nord, dans le parvis extérieur, il en mesura la longueur et la largeur.
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Ses loges au nombre de trois d'un côté et de l'autre, ses pilastres et son vestibule avaient les mesures de la première porte: cinquante coudées de long et vingt-cinq coudées de large.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Et ses fenêtres, ses vestibules et ses palmes avaient les mêmes dimensions qu'a la porte tournée vers l'Est. On y montait par sept degrés, avec des vestibules devant eux.
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Et le parvis intérieur avait une porte faisant face à la porte du Nord comme à celle de l'Est: il mesura d'une porte à l'autre, cent coudées.
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 Ensuite, il me conduisit du côté du Sud, et il y avait dans la direction du Sud une porte, dont il mesura les pilastres, les vestibules ayant les dimensions précédentes.
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 Elle avait, de -même que ses vestibules, des fenêtres tout autour, pareilles aux fenêtres précédentes; elle avait cinquante coudées de long et en largeur vingt-cinq coudées.
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 On y montait par sept degrés, avec des vestibules devant eux ; des palmes se trouvaient d'un côté et de l'autre sur ses pilastres.
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 Et il y avait une porte [conduisant] au parvis intérieur dans la direction Sud: il mesura d'une porte à l'autre porte du côté du Sud, cent coudées.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Puis il m'introduisit dans le parvis intérieur par la porte du Sud, et il mesura la porte du Sud selon les dimensions déjà indiquées.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 Ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient également ces dimensions: elle avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour. Sa longueur était de cinquante coudées et sa largeur de vingt-cinq coudées.
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Il y avait des vestibules tout autour, de vingt-cinq coudées de long et de cinq coudées de large.
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Son vestibule donnait dans le parvis extérieur, il y avait des palmes sur ses pilastres, et il était [précédé] d'un escalier de huit degrés.
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Il m'introduisit dans le parvis intérieur dans la direction de l'Est et mesura la porte, qui avait les dimensions indiquées.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 Ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient également ces dimensions; elle avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour. Sa longueur était de cinquante coudées et sa largeur de vingt-cinq coudées.
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Et son vestibule donnait sur le parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses pilastres d'un côté et de l'autre, et il était [précédé] d'un escalier de huit degrés.
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Puis il me conduisit à la porte du Nord et mesura, suivant les mêmes dimensions,
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 ses loges, ses pilastres et son vestibule; elle avait des fenêtres tout autour. Sa longueur était de cinquante coudées et sa largeur de cinquante coudées.
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses pilastres d'un côté et de l'autre, et il était [précédé] d'un escalier de huit degrés.
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Et il y avait une salle, dont l'entrée donnait sur le vestibule de la porte [orientale] ; là on devait laver les holocaustes.
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 Dans le vestibule de la même porte se trouvaient deux tables d'un côté et deux tables de l'autre côté, pour y immoler les holocaustes, les sacrifices expiatoires et les délictifs.
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 Et du côté extérieur qui longe l'entrée de la porte, dans la direction du Nord, il y avait deux tables; de même du côté opposé qui [longe] le vestibule de la porte il y avait deux tables.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Donc quatre tables d'une part et quatre tables d'autre part aux côtés de la porte: huit tables sur lesquelles on devait immoler [les sacrifices].
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Il y avait, en outre, quatre tables pour les sacrifices, en pierre de taille, longues d'une coudée et demie, larges d'une coudée et demie et hautes d'une coudée, où l'on devait déposer les instruments servant à immoler holocaustes et autres victimes.
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 Et des crochets d'une palme étaient fixés à la bâtisse tout autour, et sur les tables devait être déposée la chair des sacrifices.
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 En dehors de la porte intérieure étaient des salles pour les chanteurs dans le parvis intérieur, l'une longeant le côté de la porte du Nord et regardant vers le Sud, l'autre longeant le côté de la porte de l'Est et regardant vers le Nord.
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 II me dit: "Cette salle qui regarde vers le Sud est pour les prêtres chargés du service du temple,
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 et la salle qui regarde vers le Nord est pour les prêtres chargés du service de l'autel: ce sont les fils de Çadok qui, parmi les descendants de Lévi, s'approchent de l'Eternel pour le servir."
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Puis il mesura le parvis, long de cent coudées et large de cent coudées, en forme de carré; et l'autel se trouvait en avant du temple.
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 Puis il m'introduisit dans le vestibule du temple, et il mesura les pilastres du vestibule, cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre, et la largeur de la porte, trois coudées d'un côté et trois de l'autre.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 La longueur du vestibule était de vingt coudées, la largeur de onze coudées, avec des degrés pour y monter; et des colonnes [étaient adossées] aux pilastres, l'une d'un côté et l'autre de l'autre.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.