Esdras 8

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici, d'après leur filiation, les chefs des familles qui, sous le règne du roi Artahchasta, partirent avec moi de Babylone:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 parmi les enfants de Phinéas, Gersom; parmi les enfants d'lthamar, Daniel; parmi les enfants de David, Hattouch,
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 un des descendants de Chekhania; parmi les enfants de Paroch, Zacharie, et à lui se rattachaient, par leur filiation, cent cinquante mâles;
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 parmi les enfants de Pahat-Moab, Elyehoènaï, fils de Zerahia, et avec lui deux cents mâles;
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 parmi les enfants de Chekhania, était le fils de Yahaziël, et avec lui trois cents mâles;
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 parmi les enfants d'Adïn, Ebed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles;
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 parmi les enfants d'Elam, Isaïe, fils d'Atalia, et avec lui soixante-dix mâles;
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 parmi les enfants de Chefatia; Zebadia, fils de Mikhaël, et avec lui quatre-vingts mâles;
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 parmi les enfants de Joab, Obadia, fils de Yehiël, et avec lui deux cent dix-huit mâles;
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 parmi les enfants de Chelomit était le fils de Yosifia, et avec lui cent soixante mâles;
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 parmi les enfants de Bêbai, Zacharie, fils de Bêbaï, et avec lui vingt-huit mâles;
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 parmi les enfants d'Azgad, Johanan, fils de Hakatân, et avec lui cent dix mâles;
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 parmi les enfants d'Adonikâm, les derniers venus, dont voici les noms: Elifélet, Yeiêl et Chemaïa, et avec eux soixante mâles;
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 et parmi les enfants de Bigvaï, Outaï et Zabboud, et avec eux soixante-dix mâles.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Je les rassemblai près du fleuve qui se dirige vers Ahava, où nous campâmes trois jours. Je passai en revue le peuple et les prêtres et n'y trouvai point de Lévites.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Je dépêchai donc Eliézer, Ariël, Chemaïa, Elnatân, Yarib, Elnatân, Natân, Zacharie, Mechoullâm, tous chefs, et Yoyarib et Elnatân, instructeurs,
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 et je leur fis des recommandations pour Iddo, chef dans la localité de Kassifia; je leur dictai les paroles qu'ils devaient dire à Iddo, à l'adresse de ses frères, les serviteurs [du temple] fixés à Kassifia, afin qu'on nous amenât des fonctionnaires pour le temple de notre Dieu.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Ils nous amenèrent, grâce à la protection de Dieu étendue sur nous, un homme intelligent, choisi parmi les descendants de Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, ainsi que Chèrèbia, ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit personnes;
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 de plus, Hachabia, et avec lui Isaïe, un des descendants de Merari, avec ses frères et leurs fils, au nombre de vingt personnes.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Enfin, d'entre les serviteurs [du temple] que David et les princes avaient affectés au service des Lévites, deux cent vingt individus, tous nominativement désignés.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Je proclamai là, près du fleuve d'Ahava, un jeûne à l'effet de nous mortifier devant notre Dieu et de lui demander un voyage heureux pour nous, pour nos familles et tous nos biens;
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 car j'avais honte de solliciter du roi des troupes et des cavaliers pour nous secourir contre les ennemis pendant le trajet; nous avions dit, en effet, au roi: "La main de notre Dieu protège, pour leur bonheur, tous ceux qui le recherchent, tandis que sa force et sa colère pèsent sur ceux qui le délaissent."
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Nous jeunâmes donc et implorâmes de notre Dieu cette faveur, et il accueillit notre prière.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Puis, je choisis parmi les chefs des prêtres une douzaine, dont Chèrèbia, Hachabia, avec dix de leurs frères;
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 et je leur versai l'argent, l'or et les ustensiles, offrandes pour le temple de notre Dieu, qu'avaient prélevées le roi, ses conseillers, ses seigneurs, et tous les Israélites existants.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Je leur versai aussi six cent cinquante talents d'argent, en fait d'ustensiles en argent cent talents, cent talents d'or,
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 vingt écuelles en or valant mille dariques et deux magnifiques vases de cuivre jaune, précieux comme l'or.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 Je leur dis: "Vous êtes vous-mêmes consacrés à l'Eternel, et ces ustensiles sont consacrés; l'argent et l'or sont des dons volontaires offerts à l'Eternel, Dieu de vos pères.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Conservez-les avec soin jusqu'au moment où vous les verserez, en présence des chefs des prêtres, des Lévites et des chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les salles du temple de l'Eternel.
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Les prêtres et les Lévites prirent en charge cette quantité d'argent, d'or et d'ustensiles, pour les transporter à Jérusalem, dans le temple de notre Dieu.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Nous partîmes du fleuve d'Ahava le douzième jour du premier mois pour nous diriger vers Jérusalem; la protection de notre Dieu nous couvrit et nous préserva de la main des ennemis et des dresseurs d'embûches, au cours de notre voyage.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Nous arrivâmes à Jérusalem et y prîmes trois jours de repos.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Le quatrième jour, l'argent, l'or et les ustensiles furent versés dans le temple de notre Dieu, entre les mains de Merêmot, fils du prêtre Urie, assisté d'Eléazar, fils de Phinéas; avec eux se trouvaient Yozabad, fils de Yêchoua, et Noadia, fils de Binnoui, les Lévites.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Le tout fut compté et pesé, et à ce moment on en dressa un état exact.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Ceux qui étaient revenus de la captivité, les anciens exilés, offrirent comme holocaustes au Dieu d'Israël douze taureaux à l'intention de tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept brebis, et douze boucs comme sacrifice expiatoire: le tout présenté en holocauste à l'Eternel.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Ils remirent aussi les instructions royales aux satrapes du roi et aux préfets de ce côté du fleuve; et ceux-ci prêtèrent leur concours au peuple et au temple de Dieu.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.