Amós 1

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paroles d'Amos, un des éleveurs de troupeaux à Tekoa, qui prophétisa sur Israël durant le règne d'Ouzia, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
1 Esta é a mensagem a respeito do povo de Israel que Deus deu a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa. Isso aconteceu dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Joás, era rei de Israel.
2 Il dit: "L'Eternel rugit de Sion, de Jérusalem il fait entendre sa voix: les pacages des bergers en sont assombris, le sommet du Carmel en est desséché."
2 Amós disse: “Do monte o e a sua voz parece o trovão. Os pastos murcham, e tudo seca no monte Carmelo.”
3 Ainsi parle l'Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime de Damas, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce qu'ils ont foulé le pays de Galaad avec des herses de fer.
3 O Senhor Deus diz: — O povo de Damasco tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles torturaram o povo de Gileade, fazendo passar sobre eles rodas com pontas de ferro.
4 Aussi déchaînerai-je le feu contre la maison de Hazaël, pour qu'il dévore les palais de Ben-Hadad.
4 Por isso, eu vou pôr fogo no palácio do rei Hazael, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas do rei Ben-Hadade.
5 Je briserai les verrous de Damas, j'exterminerai les habitants du Val de Perversité et le porte-sceptre de la maison de Délices. Le peuple d'Aram ira en exil à Kir, dit l'Eternel."
5 Arrombarei os portões da cidade de Damasco e acabarei com os governadores de Biqueate-Avém e de Bete-Éden. O povo da Síria será levado como prisioneiro para a terra de Quir. Eu, o Senhor , falei.
6 Ainsi parle l'Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime de Gaza, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce qu'ils ont déporté des exilés en masse pour les livrer à Edom.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Gaza tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles levaram como prisioneiro todo o povo de uma região e os venderam como escravos ao povo de Edom.
7 Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Gaza, pour qu'il en dévore les palais.
7 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Gaza, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
8 J'exterminerai les habitants d'Asdod et le porte-sceptre d'Ascalon; je dirigerai ma main contre Ekron, pour que périsse le reste des Philistins, dit le Seigneur Dieu."
8 Vou acabar com os reis de Asdode e de Asquelom. Destruirei a cidade de Ecrom e acabarei com todos os outros filisteus. Eu, o Senhor , falei.
9 Ainsi parle l'Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime de Tyr, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce qu'ils ont livré des captifs en masse à Edom, sans se souvenir de la fraternelle alliance.
9 O Senhor Deus diz: — O povo de Tiro tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Levaram como prisioneiro para Edom todo o povo de uma região com o qual tinham feito um acordo de amizade.
10 Aussi déchaînerai-je le feu contre les murs de Tyr, pour qu'il en dévore les palais."
10 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Tiro, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade.
11 Ainsi parle l'Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime d'Edom, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée, étouffant toute pitié; parce que sa colère ne cesse de faire des victimes, et qu'il se complaît dans une haine sans fin.
11 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Edom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Fizeram guerra contra os seus irmãos , os israelitas, e não tiveram dó nem piedade. A raiva dos edomitas não parou, e eles conservaram o seu ódio para sempre.
12 Aussi déchaînerai-je le feu contre Têmân, pour qu'il dévore les palais de Boçra."
12 Por isso, eu vou pôr fogo na cidade de Temã, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Bosra.
13 Ainsi parle l'Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime des fils d'Ammon, je ne le révoquerai pas, [mon arrêt]: parce qu'ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, en vue d'étendre leur territoire.
13 O Senhor Deus diz: — O povo do país de Amom tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Na guerra para conquistar mais terras na região de Gileade, eles rasgaram as barrigas de mulheres grávidas.
14 Aussi mettrai-je le feu aux murs de Rabba, pour qu'il en dévore les palais, au milieu des cris de guerre, au jour du combat, au milieu de la tempête, au jour de l'ouragan.
14 Por isso, eu vou pôr fogo nas muralhas de Rabá, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas daquela cidade. Haverá batalhas violentas e gritos de homens lutando.
15 Malcom ira en exil, lui et ses dignitaires, tous ensemble, dit l'Eternel."
15 O rei e as autoridades serão levados como prisioneiros. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.