1 Crônicas 4

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Descendants de Juda: Héçron, Karmi, Hour et Chobal.
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Reaïa, fils de Chobal, engendra Yahat; celui-ci, Ahoumaï et Lahad. Telles étaient les familles des Çoratiens.
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Ceux-ci fondèrent Etham, Jezreël, Yichma et Yidbach; leur sœur s’appelait Hacelélponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Penouêl fut le père de Ghedor, Ezer, de Houcha. Tels furent les descendants de Hour, le premier-né d’Ephrata, le père de Bethléem.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Achhour, père de Tekoa, eut deux femmes: Hélea et Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Naara lui enfanta Ahouzzam, Héfer, Tèmeni et l’Ahachtarien. Tels furent les fils de Naara.
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Ceux de Hélea furent: Céreth, Çohar et Etnân.
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Koç engendra Anoub, Haçobêba, et les familles d’Aharhêl, fils de Haroum…
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Yabêç était le plus considéré de ses frères. C’était sa mère qui lui avait donné le nom de Yabêç, en disant: "Certes, j’ai enfanté avec douleur."
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 Yabêç adressa au Dieu d’Israël cette supplique: "Si tu daignes me bénir, accroître mon territoire, et que ta main soit avec moi, que tu me gardes du mal pour m’éviter la douleur..." Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Keloub, frère de Chouha, engendra Mehir, qui fut le père d’Echtôn.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Echtôn engendra Beth-Rafa, Passéêah et Tehinna, le père de la ville de Nahach. C’étaient là les gens de Rêkha.
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Kenaz eut pour fils Othoniel et Seraïa. Les fils d’Othoniel furent Hatath…
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 Meonotaï engendra Ofra, et Seraïa Joab, le père de la "Vallée des Artisans", car c’étaient des artisans.
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Les fils de Caleb, fils de Yefounné, furent: Irou, Ela et Naam; les fils d’Ela… et Kenaz.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Les fils de Yehallèlêl: Zif, Zifa, Tiria et Assarêl.
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 Le[s] fils d’Ezra: Yeter, Méred, Efer et Yalôn. Et elle conçut [et enfanta] Miriam, Chammaï et Yichbah, père d’Echtemoa.
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 Sa femme, la Judéenne, enfanta Yéred, père de Ghedor, Héber, père de Sokho, Yekoutiël, père de Zanoah. Ceux-là, furent les enfants de Bitia, fille de Pharaon, qu’avait épousée Méred.
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Les fils de la femme de Hodia, sœur de Naham, furent le "père" de Keïla, le Garmien, et d’Echtemoa, le Maakhatien.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Les fils de Chimôn furent Amnôn et Rinna, Ben-Hanân et Tilôn; les fils de Yichi: Zohêth et Ben-Zohéth.
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Les fils de Chêla, fils de Juda, furent Er, "père" de Lêkha, Lada, "père" de Marêcha, et les familles de la maison du travail de byssus, de la maison d’Achbêa;
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 en outre, Yokim, les gens de Kozêba, Yoach et Saraf, qui dominèrent sur Moab, et Yachoubi-Léhem. Ce sont là choses anciennes.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs. Ils y demeuraient pour être plus près du roi en vue de son service.
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 Les fils de Siméon furent: Nemouêl, Yamîn, Yarib, Zérah, Chaoul.
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Celui-ci eut pour fils Challoum, celui-ci Mibsam, celui-ci Michma.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Les descendants de Michma furent Hammouêl, qui eut pour fils Zakkour, celui-ci Chimeï.
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Chimeï eut seize fils et six filles, tandis que ses frères n’eurent pas beaucoup d’enfants; toutes leurs familles n’atteignirent pas le nombre des descendants de Juda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Ils habitèrent Bersabée, Molada, Haçar-Choual,
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Bilha, Ecem, Tolad,
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 Betouêl, Horma, Ciklag,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Beth-Marcabot, Haçar-Soussim, Beth-Bireï et Chaaraïm. Telles furent leurs villes jusqu’à l’avènement de David.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Ils eurent pour dépendances Etam, Ayîn, Rimmôn, Tokhén et Achàn, soit cinq villes,
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 et toutes les campagnes, aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Telles furent leurs résidences et leur filiation par familles.
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Quand à Mechobab, Yamlêkh, Yocha, fils d’Amacia,
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 Joël, Yêhou, fils de Yochibia, fils de Seraïa, fils d’Assiël,
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Elyoênaï, Yaakoba, Yechohaïa, Assaïa, Adiêl, Yessimiêl, Benaïa,
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 et Ziza, fils de Chifeï, fils d’Allôn, fils de Yedaïa, fils de Chimri, fils de Chemaïa,
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 ceux-là, qui sont désignés nominativement, et qui étaient princes dans leurs familles, leurs lignées paternelles débordèrent beaucoup
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 et allèrent jusqu’à l’entrée de Ghedor, à l’est de la vallée, afin d’y chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 Ils y trouvèrent des pâturages gras et bons et un pays vaste, tranquille et pacifique, car ceux qui y habitaient auparavant étaient des descendants de Cham.
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 Ceux donc qui ont été désignés par leurs noms vinrent à l’époque d’Ezéchias, roi de Juda; ils détruisirent leurs tentes et les habitations qui s’y trouvaient et ils les vouèrent à l’interdit, ce qui se voit encore aujourd’hui; puis ils s’y établirent à leur place, car ils avaient là des pâturages pour leurs troupeaux.
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 D’entre eux, c’est-à-dire des descendants de Siméon, cinq cents hommes allèrent se fixer sur la montagne de Séïr. Ils avaient à leur tête Pelatia, Nearia, Refaïa et Ouzziël, fils de Yicheï.
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 Ils exterminèrent le reste des survivants d’Amalec, et ils habitent là encore aujourd’hui.
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.