Romanos 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soh den, unu noh ga no ekskyooz ataal fi di bad ting dehn weh unu du. Ih noh mata hoo yoo, kaa enitaim yu joj ada peepl, bot yu kip aan di du di sayhn bad ting dehn weh dehn di du, yu di joj yuself.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Now, wi noa seh dat Gaad rait wen ih joj dehn peepl weh di du dehn bad ting deh.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Bot unu weh di joj ada peepl di du di sayhn bad ting dehn weh unu di joj dehn fa. Ahn fi shoar unu wahn kyaahn get weh wid dat. Gaad wahn joj unu tu.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Unu tink dat Gaad kainis tu unu noh meen notn? Ih ga payshens wid unu ahn put op wid unu fi wahn lang taim. Unu noa fi shoar dat Gaad du soh moch gud fi unu, kaa ih di chrai fi get unu fi ton fahn unu sin dehn.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Bot unu haat haada dahn rak, ahn unu noh waahn ton fahn unu sin dehn. Soh den, unu wahn mek ting wos fi unuself pahn Jojment Day wen Gaad wahn shoa ih raat ahn joj di werl fyaa-wan.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Kaa Gaad “wahn gi evribadi weh dehn dizerv fi evriting weh dehn du, weda gud er bad.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Sohn peepl kip aan di du gud ahn dehn di luk tu Gaad fi prayz dehn ahn aana dehn ahn gi dehn laif weh laas fareva; da tu dehn wan deh Gaad wahn gi laif weh wahn neva en.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Bot ada peepl jos di liv fi dehnself. Dehn noh waahn obay di chroot; dehn oanli waahn du weh rang, ahn Gaad wahn shoa dehn how ih beks wid dehn fi chroo, ahn ih wahn ponish dehn bad.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Ih wahn bee reeli bad fi aala dehn peepl weh kip aan di du weh eevl, fi di Jooz dehn fos, ahn den fi dehn peepl weh da noh Joo. Aala dehn wahn sofa bad if dehn kip aan di du eevl.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Bot aala dehn peepl weh di du gud, Gaad wahn prayz dehn ahn aana dehn ahn gi dehn pees. Ih wahn du it fi di Jooz dehn fos, ahn den fi dehn wan weh da noh Joo.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Yu si, Gaad noh shoa fayvritizm.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Aal dehn peepl weh noh ga di Laa weh Gaad gi Moaziz wahn stil geh ponish fi weh dehn du rang. Ahn Gaad wahn ponish di Jooz dehn wen dehn sin tu, kaa dehn ga di Laa weh Gaad gi Moaziz ahn dehn noa weh ih seh.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Jos kaa dehn don yehr weh di Laa seh, dat noh mek dehn rait wid Gaad. Dehn wan weh du weh di Laa seh, da dehn stan rait eena Gaad sait.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Eevn peepl weh da noh Joo weh noh ga Gaad Laa, ga nof sens fi du weh di Laa seh, kaa eena dehn haat dehn noa rait fahn rang.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Di way how dehn liv shoa seh dat Gaad Laa deh eena dehn haat, kaa dehn oan kanshans tel dehn wen dehn di du rait er rang.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Soh akaadn tu di Gud Nyooz weh Ah di preech, aal dehn ting ya wahn hapm pahn da Day wen Gaad wahn sen Jeezas Krais fi joj di seekrit ting dehn weh evribadi ga eena dehn haat.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Now den, wat bowt unu weh seh, “Ai da wahn Joo?” Unu di chros eena di Laa, ahn unu di boas seh dat unu da peepl weh Gaad don pik.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Unu noa weh Gaad waahn unu du, ahn unu noa di gud way, kaa di Laa teech unu weh rait, ahn weh rang.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Unu tink seh unu ku leed peepl weh blain, ahn dat unu da lait fi dehn wan weh deh eena daaknis.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Unu tink seh unu ku teech peepl weh noh ga no sens, ahn dehn wan weh noh staat tu laan yet, kaa di Laa weh Gaad gi Moaziz mek unu noa aal weh unu wahn hafu noa, ahn aal weh chroo.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Soh den, wen unu di teech ada peepl, how kom unu noh teech unuself tu? Unu di tel ada peepl seh, “Unu mosn teef.” Stilyet, unu di teef!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Unu di tel ada peepl seh, “Unu noh fi cheet pahn unu waif er unu hozban,” bot stilyet unu du dat. Unu di taak seh unu hayt dehn aidal weh peepl mek fi wership. Stil, unu di teef fahn di plays dehn weh di peepl dehn wership di aidal dehn.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Unu di boas seh unu noa di Laa weh Gaad gi Moaziz, ahn stil unu noh du weh di Laa tel unu fi du. Unu noh ga no rispek fi Gaad.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Soh den, da jos laik weh rait dong eena di Skripcha seh, “Unu di mek dehn peepl weh da noh Joo insolt Gaad.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 If yu du weh di Laa seh, den di way unu geh serkomsaiz meen sohnting fi chroo. Bot if yu noh du weh di Laa seh, da jos laik yu neva geh serkomsaiz ataal.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 If sohnbadi weh neva geh serkomsaiz reeli du weh di Laa seh, Gaad wahn luk pahn dehn jos laik sohnbadi weh don geh serkomsaiz.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Soh den, di peepl dehn weh neva geh serkomsaiz ahn stil du weh di Laa seh, da dehn wahn kandem unu. Kaa unu weh don geh serkomsaiz, ahn weh ga di Laa, noh di du weh di Laa seh. Sayhn way, eevn doa unu ga di Laa rait dong, ahn unu serkomsaiz, unu stil noh du weh di Laa seh.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Soh da hoo da di chroo chroo Joo? Wahn man da noh wahn chroo chroo Joo jos kaa ih geh serkomsaiz.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 No. Di chroo chroo Joo da di wan weh Gaad don put ih maak pan eena ih haat. Da Gaad Spirit du dat, noh Moaziz Laa weh rait dong. Wahn persn laik dat wahn geh prayz fahn Gaad, noh fahn no man.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.