Mateus 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 — ausente —
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 — ausente —
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Dis da di mesinja weh Aizaiya di prafit mi rait bowt wen ih seh,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Jan mi-di wayr kloaz weh mek owta kyamil hyaa, ahn ih mi ga wahn tik leda belt rong ih ways. Ih yoostu eet loakos ahn wail honi.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Den peepl fahn Jeroosalem ahn fahn Judeeya dischrik, ahn fahn aal oava di konchrisaid rong Jaadn Riva mi-di goh owt tu wehpaa Jan mi deh.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Afta dehn don kanfes dehn sin dehn tu Gaad, Jan baptaiz dehn eena Jaadn Riva.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Bot wen Jan si lata Farisee ahn Sadyusee di kohn wehpaa ih mi-di baptaiz peepl, ih tel dehn seh, “Unu da snayk ahn unu pa dehn da-mi snayk tu! Da hoo waan unu fi ron fahn Gaad jojment weh di kohn?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 If unu sari fi unu sin dehn fi chroo, proov it bai di way yu liv.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ahn noh eevn chrai fool unuself ahn tink seh dat bikaa unu kohn fahn Aybraham famili lain, dat mek unu aarait wid Gaad. Ai di tel unu, Gaad ku tek dehnya stoan dong ya ahn mek Aybraham pikni owta dehn.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Unu da jos laik chree, ahn Gaad don ga di aks da di root. Ih wahn chap dong ahn bon op eni chree weh noh di bayr.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Ai di baptaiz unu wid waata soh dat unu ku shoa dat unu ton fahn unu sin dehn, bot sohnbadi els weh eevn moa powaful dahn mee wahn kohn. Ai noh eevn gud nof fi bak fi hihn shooz fi hihn. Hihn wahn baptaiz unu wid di Hoali Spirit ahn wid faiya.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Jos laik wahn faama, hihn don ga fi hihn fan eena ih han ahn ih wahn fan aala di chrash owta di weet. Ih wahn gyada op aala di gud paat ahn put it op, ahn ih wahn bon op di chrash eena wahn faiya weh kyaahn owt.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Afta dat Jeezas reech Jaadn Riva. Ih mi kohn fahn Gyalilee fi mek Jan baptaiz ahn.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Bot Jan mi-di chrai fi stap ahn. Ih tel Jeezas seh, “Ai noh fi baptaiz yoo; da yoo fi baptaiz mee!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Bot Jeezas ansa ahn seh, “Lef it soh fi now, kaa laik dis wi wahn di du aal di rait ting dehn weh Gaad waahn wi du.” Soh Jan giv een ahn baptaiz Jeezas.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Afta Jeezas don geh baptaiz ahn ih kom op owta di waata, sayhn taim hevn oapm op ahn ih si di Hoali Spirit di kohn dong jos laik how wahn dov wuda kohn dong, ahn ih pich pan ahn.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ahn sayhn taim wahn vais fahn hevn seh, “Yoo da mi Son weh Ah oanli lov, an Ah oanli pleez wid yu.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.