Mateus 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dis da di buk a di famili chree a Jeezas Krais, weh kohn dong fahn Aybraham ahn King Dayvid famili lain.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aybraham son da-mi Aizak.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Jooda son dehn da-mi Payres ahn Zera,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram son da-mi Aminadab.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salaman son da-mi Rehobowam.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Aysa son da-mi Jehoshafat.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzaiya son da-mi Jotam.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezikaiya son da-mi Manaaseh.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaiya son da-mi Jekonaiya ahn ih breda dehn.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Now afta dehn kyapcha dehn:
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubabel son da-mi Abiyud.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor son da-mi Zaydak.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliyud son da-mi Eliyayza.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jaykop son da-mi Joazef.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Soh fahn Aybraham tu Dayvid da foateen jenarayshan. Den fahn Dayvid tu di taim wen Izrel mi ton slayv da Babilan da foateen jenarayshan. Ahn fahn da taim tu di taim a Jeezas da wahn nada foateen jenarayshan.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Dis da how Jeezas Krais mi baan. Ih ma Mayri mi sopoas tu marid tu Joazef, bot bifoa dehn ku geh marid, di Hoali Spirit mek ih geh pregnant.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Now Joazef weh Mayri mi fi marid tu, da-mi wahn raichos man, ahn ih neva waahn shaym Mayri fronta evribadi, soh ih mek op ih main fi lef ahn widowt nobadi noa.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Now wail Joazef stil mi-di tink bowt it, wahn aynjel fahn di Laad kohn tu ahn eena wahn jreem ahn tel ahn seh, “Joazef, yoo weh kohn fahn Dayvid famili lain, noh frayd fi marid tu Mayri. Da baybi weh deh eena ih beli da fahn di Hoali Spirit.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Shee wahn ga wahn son, ahn yu fi naym ahn Jeezas, weh meen ‘Gaad sayv,’ kaa da hihn wahn sayv ih peepl dehn fahn dehn sin.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Aala dis hapm soh dat weh Gaad mi seh fahn lang taim chroo ih prafit dehn kuda mi kohn chroo.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Ih mi seh, “Wahn verjin wahn ga wahn lee baybi bwai, ahn dehn wahn kaal ahn Imanyuwel,” weh meen “Gaad deh wid wi.”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Soh wen Joazef wayk op, ih du evriting weh di aynjel mi tel ahn fi du. Ih tek Mayri ahn marid tu ahn.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Bot hihn ahn Mayri neva sleep tugeda til afta di baybi baan; ahn wen di baybi baan, Joazef naym ahn Jeezas.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.