Lucas 3

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Afta Jan geh di mesij fahn Gaad, ih gaan aal oava di konchrisaid rong Jaadn Riva di tel evribadi, “Unu mos geh baptaiz fi shoa seh dat unu ton fahn unu sin dehn ahn dat Gaad fagiv unu.”
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Dis da weh Aizaiya di prafit mi rait bowt wen ih seh,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Evri vali wahn geh ful op,
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Den di hoal werl wahn si dat Gaad sayv peepl fahn dehn sin.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Wahn krowd a peepl mi-di kohn tu Jan fi geh baptaiz, ahn ih tel dehn seh, “Unu da snayk ahn unu pa dehn da-mi snayk tu! Da hoo waan unu fi ron fahn Gaad jojment weh di kohn?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 If unu sari fi unu sin dehn fi chroo, proov it bai di way yu liv. Ahn noh eevn chrai fool unuself ahn tink seh dat bikaa unu kohn fahn Aybraham famili lain, dat mek unu aarait wid Gaad. Ai di tel unu, Gaad ku tek dehnya stoan dong ya ahn mek Aybraham pikni owta dehn.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Unu da jos laik chree, ahn Gaad don ga di aks da di root. Ih wahn chap dong ahn bon op eni chree weh noh di bayr.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Di krowd aks Jan, “Wel den, da weh wi fi du?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Jan ansa dehn seh, “Enibadi weh ga too shot, dehn fi shayr wid dehn wan weh noh ga non. Ahn enibadi weh ga ting fi eet, dehn fi shayr wid hoo noh ga.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Di taks kalekta dehn anaal mi-di kohn fi geh baptaiz, ahn dehn aks ahn seh, “Teecha, da weh wee fi du?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Ih tel dehn seh, “Noh kalek moa moni fahn peepl dahn weh unu sopoas tu.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Eevn sohn soalja aks ahn seh, “Ahn weh wee fi du?”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Di peepl dehn mi-di staat tu geh eksaitid ahn mi-di wanda if Jan da-mi di Krais weh Gaad mi pramis fi sen.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Soh Jan tel dehn seh, “Ai di baptaiz unu wid waata, bot sohnbadi els weh eevn moa powaful dahn mee wahn soon kohn. Ai noh eevn gud nof fi loos fi hihn shooz laysn. Hihn wahn baptaiz unu wid di Hoali Spirit ahn wid faiya.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Jos laik wahn faama, ih don gat ih fan eena ih han, ahn ih redi fi fan aala di chrash owta di weet. Ih wahn gyada op aala di gud paat ahn put it op, bot ih wahn bon op di chrash eena wahn faiya weh kyaahn owt.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Jan tel di peepl dehn wahn lata ada ting fi mek dehn aksep di Gud Nyooz.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Wahn nada taim, Jan mi tel King Herod bowt ihself sayka weh mi-di goh aan bitween Herod ahn Heroadyas, weh da-mi Herod breda waif. Ih mi eevn tel ahn bowt aala di ada bad ting dehn weh ih mi-di du.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Pahn tap a aala di wikidnis weh Herod du, ih pich Jan eena jayl.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Wahn day wen di peepl dehn mi-di geh baptaiz, Jeezas geh baptaiz tu. Wail ih mi-di pray, hevn oapm op,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 ahn di Hoali Spirit kohn dong eena di shayp a wahn dov ahn pich pan ahn. Sayhn taim wahn vais fahn hevn seh, “Yoo da mi Son weh Ah oanli lov, an Ah oanli pleez wid yu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Jeezas mi bowt terti yaaz oal wen ih staat di werk weh Gaad sen ahn fi du. Evribadi mi tek it fi grantid dat Jeezas da-mi Joazef son.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Heli da-mi Matat son.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Joazef da-mi Matatayas son.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nagai da-mi Maat son.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Joada da-mi Joanan son.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Neri da-mi Melki son.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Er da-mi Jashwa son.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Leevai da-mi Simiyan son.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Elyakim da-mi Meli son.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Dayvid da-mi Jesi son.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Nashon da-mi Aminadab son.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Jooda da-mi Jaykop son.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Nayhor da-mi Serog son.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sheela da-mi Kaynan son.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lamek da-mi Metoosela son.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kenan da-mi Eenosh son.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.