João 17
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Wen Jeezas don seh dehn ting, ih luk op da hevn ahn pray seh, “Faada, di taim don kohn. Mek peepl si yu Son gloari, soh dat Ai ku shoa dehn fi yoo gloari tu.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kaa yoo gi mee atariti oava evribadi pahn dis ert, soh dat Ai ku mek aala dehn wan weh yoo gi mi ku liv wid Gaad fareva.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ahn di way fi mek dehn liv wid Gaad fareva da fi mek dehn noa yoo, weh da di oanli chroo Gaad, ahn fi mek dehn noa Jeezas Krais, weh da di Wan weh yoo sen.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ai shoa evribadi ya pahn dis ert fi yoo gloari, kaa Ai don du evriting weh yoo sen mi fi du.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Soh now Faada, gi mi bak di gloari weh Ah mi ga wen Ai mi deh wid yoo fahn bifoa di werl mi eevn staat tu mek.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Yoo mi gi mi sohn disaipl fahn dis werl an Ai don shoa dehn how yoo stan. Dehn mi bilangz tu yoo; den yoo gi mee dehn, ahn dehn mi du aal weh yoo seh fi du.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Now dehn noa dat evriting weh Ai ga, da akchwali fahn yoo,
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 kaa Ai tel dehn bak di sayhn werd dehn weh yoo tel mee fi seh, ahn dehn aksep it. Dehn noa dat Ai kohn fahn yoo fi chroo, ahn dehn bileev seh dat da yoo sen mee.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Soh da dehn Ah di pray fa. Ah noh di pray fi di res a peepl dehn eena di werl, bot Ah di pray fi dehn wan ya weh yu gi mi kaa dehn bilangz tu yoo.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ahn aala dehn wan weh bilangz tu mee da fi yoo tu, ahn dehn wan weh bilangz tu yoo da fi mee. Evribadi ku si mai gloari sayka dehn.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “Ai soon kohn da yoo; Ai noh wahn deh eena dis werl agen, bot dehn wahn stil deh ya. Soh mi Faada weh hoali, Ah aks yu fi protek dehn chroo di powa weh deh eena yu naym, di sayhn naym weh yu gi mee, soh dat dehn ku bee wan jos laik how mee ahn yoo da wan.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Wail Ai mi deh wid dehn, Ai mi protek dehn chroo di powa weh deh eena di naym weh yoo mi gi mee. Ai mi main dehn gud ahn nat wan a dehn neva faal weh, eksep da wan weh mi bong fi goh da hel. Dat mi hapm soh dat weh di Skripcha mi seh bowt hihn kuda mi kohn chroo.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Now Ai soon kohn bak tu yoo, bot Ah seh aala dehn ting wail Ah stil deh pahn dis ert, soh dat mi disaipl dehn haat ku ful op a di sayhn hapinis weh deh deep dong eena mai haat.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ah tel dehn di veri werd dehn weh yoo tel mee, ahn sayka dat, di peepl dehn a di werl hayt dehn. Dehn noh bilangz tu dis werl, jos laik how Ai noh bilangz tu dis werl needa.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Faada, Ah noh di aks yu fi tek dehn owta dis werl, bot Ah di aks yu fi protek dehn fahn di eevl wan, weh da di devl.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Jos laik how Ai noh bilangz tu dis werl, dehn noh bilangz tu it needa.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Mek yu werd dehn weh da di chroot mek dehn oanli liv fi yoo wan, kaa fi yoo werd dehn da di chroot.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Sayhn laik how yu mi sen mee eena dis werl, Ai di sen dehn owt eena di werl tu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Sayka dehn, Ai gi maiself oava tu yoo fi serv yoo wan soh dat dehn ku gi fi dehnself oava tu yoo fi serv yoo wan tu.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ai noh oanli di pray fi dehnya disaipl ya, bot Ah di pray fi aala dehn peepl weh wahn bileev eena mee sayka weh dehn wan ya seh bowt mee.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Faada, Ah pray dat aala dehn ku bee wan sayhn laik how mee ahn yoo da wan. Mek dehn jain aan tu wee sayhn laik how yoo deh eena mee ahn mee deh eena yoo. Den di peepl dehn a di werl wahn ku bileev seh dat da yoo mi sen mee.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ai di aana dehn sayhn way how yoo aana mee, soh dat dehn ku bee wan sayhn laik how mee ahn yoo da wan.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ai jain aan tu dehn ahn yoo jain aan tu mee eena wahn perfek way, soh dat di res a di werl ku noa dat yoo mi sen mee, ahn dat yoo mi lov dehn jos laik how yoo lov mee.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Faada, Ah waahn dehn falowaz weh yu gi mi deh da di sayhn plays weh Ai wahn deh, soh dat dehn ku si how yoo aana mee. Yu aana mi kaa yoo mi lov mee fahn bifoa di werl mi eevn mek.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Mi Faada, yoo da di Wan weh gud. Di ada peepl dehn eena di werl noh noa yoo ataal, bot Ai noa yoo, ahn dehn wan ya noa seh dat da yoo mi sen mee.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ai shoa dehn da hoo yoo an Ah wahn kip aan di shoa dehn, soh dat di lov weh yoo ga fi mee ku deh eena dehn, an Ai wahn ku liv eena dehn.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.