Judas 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dis leta da fahn mee, Jood. Ai da wahn servant a Jeezas Krais, an Ai da Jaymz breda.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ah pray dat Gaad gi unu lata mersi, ahn pees ahn lov.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Mi dyaa fren dehn weh Ah lov, Ah mi-di plan fi rait tu unu an Ah kudn wayt fi tel unu bowt dis nyoo laif weh Gaad gi wi, weh aala wi shayr. Bot now, Ah haftu bayg unu fi fait haad fi di Gud Nyooz weh wi bileev eena, weh Gaad gi tu fi hihn peepl dehn wans ahn far aal.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ah seh dis kaa sohn peepl weh deh gens Gaad, sneek een monks unu ahn chaynj di mesij a Gaad grays, di seh how yu ku liv loos laif laik how Gaad don fagiv wi a wi sin. Dehn eevn seh dat wi noh haftu obay Jeezas Krais az wi Maasta ahn Laad. Bot fahn way way bak, di Skripcha mi don seh dat Gaad mi wahn joj dehn.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Now Ah haftu rimain unu, aldoa unu don noa it, dat wahn taim Gaad mi help di peepl a Izrel dehn fi get weh fahn di Eejipshan dehn, ahn stil en op di dischrai dehn wan weh neva stay faytful tu ahn.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Unu shuda tink bowt di aynjel dehn tu, weh neva satisfai wid di pozishan weh Gaad mi gi dehn, soh dehn lef dehn plays wichpaa dehn mi deh da hevn. Wel, Gaad mek dehn chayn dehn op fareva, deep dong eena wahn daak daak plays weh dehn wahn wayt fi wen di Day kohn wen hihn wahn joj dehn.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Di sayhn kaina ting hapm eena Sadam ahn Gomora ahn di ada siti dehn weh mi deh kloas dehn. Dehn mi-di goh aan wid aal kaina loos livin, ahn dehn mi-di ga seks eena aal kaina way weh noh nachral. Sayka dat, Gaad dischrai dehn wid faiya weh wahn laas fareva az wahn waanin tu aala dehn wan weh du di sayhn ting.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Di peepl dehn weh Ah di taak bowt da dehn wan dehn weh noh reeli noa Gaad. Dehn seh dat dehn geh speshal jreem fahn Gaad, weh mek ih aarait fi dehn du aal kaina dotinis wid dehn badi. Dehn noh ga no rispek fi Gaad atariti, ahn dehn slanda dehn beengz weh geh dehn gloari fahn hevn.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Noh eevn Maikl, weh da wan a di maitiyis aynjel dehn, mi tek it pahn ihself fi akyooz ahn slanda di devl wen dehn mi-di aagyu bowt hoo mi ga di rait fi geh Moaziz badi. Insteda dat, ih tel ahn seh, “Mek di Laad deel wid yoo!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Bot dehnya faals teecha dehn tek eniting weh dehn noh andastan mek papishoh, ahn seh aal kaina eevl ting gens dehn. Dehn da jos laik dehn animal weh du evriting weh dehn sens tel dehn fi du, ahn dat da how dehn en op di dischrai dehn oanself.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Dehn deh een fi big chrobl! Kaa dehn di fala Kayn egzampl, weh mi kil ih oan breda. Ahn dehn di bee laik Baylam weh wuda mi du eniting fi moni. Ahn sayhn laik Kora, weh mi ton gens Gaad, dehn wahn geh dischrai.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Sayka di shaymful ahn selfish ting dehn weh dehn du, dehnya peepl dehn da laik sohn doti stayn weh spail di taim weh unu ga wen unu kohn tugeda fi eet wid wan anada. Dehn da laik shepad weh feed oanli dehnself raada dahn tek kayr a dehn sheep. Dehn da laik dehn klowd weh di breez bloa oava jrai lan, bot noh bring no rayn; dehn da laik dehn chree weh noh bayr notn, noh eevn wen da taim fi gyada froot. Dehn dobl ded, kaa dehn geh haal op fahn di root.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Dehn da laik di wayv dehn fahn di see weh chroa op aal di dert ahn dotinis pahn di shoa, sayhn laik di shaymful ting dehn weh dehn peepl dehn du. Dehn da laik dehn staar weh noh ga no plays eena di skai. Gaad ga wahn set plays fi dehn eena daaknis fareva, weh no lait noh deh ataal.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Now, Eenak da-mi sebm jenarayshan afta Adam, ahn hihn mi prafesai bowt dehn peepl ya. Ih seh,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Ih di kohn fi joj
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Aal weh dehnya peepl du da grombl op ahn komplayn, ahn dehn du eni eevl weh dehn feel laik. Dehn bregin, ahn dehn sweet op peepl wid dehn big mowt jos fi geh weh dehn waahn.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Bot mi dyaa fren dehn, unu mos memba weh wi Laad Jeezas Krais apasl dehn mi pridik seh.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Dehn seh, “Wen di laas dayz dehn kohn, peepl weh selfish ahn weh deh gens Gaad wahn kohn ahn tek Gaad mek papishoh.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Da dehnya sayhn peepl ya di kaaz divizhan monks unu. Dehn mek di eevl ting dehn weh dehn waahn, kanchroal dehn. Yu si, dehn noh ga di Spirit a Gaad.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Bot unu, mi dyaa fren dehn, unu mos bil op unuself mek unu geh schranga ahn schranga eena unu fayt weh hoali. Wen unu pray, mek di Hoali Spirit leed unu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Kip unuself eena di lov a Gaad; luk faawod tu di mersi a wi Laad Jeezas Krais weh mek wi ga laif weh wahn neva en.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ahn ga mersi pahn som a dehn wan weh shayki eena dehn fayt;
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ahn den sayv sohn neks wan sayhn laik wen yu di grab dehn owta faiya; ahn stil yu ga sohn nada wan weh yu fi bee kain tu, bot sayhn taim, yu fi bee kyaaful. Yu fi hayt eevn di kloaz weh kom aafa dehn, kaa di doti ting dehn weh dehn du eevn mek dehn kloaz doti tu.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Now, mek wi gi Gaad aal di gloari, kaa da hihn ku kip yu mek yu noh faal ahn giv een tu sin. Ahn da hihn wahn mek nobadi kyaahn fain no faalt wid unu. Ahn da Gaad wahn bring unu wid jai da di plays a gloari weh hihn deh.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Soh, mek wi gi gloari tu di Wan ahn oanli Gaad wi Sayvya, sayka weh Jeezas Krais wi Laad du. Yes, aal gloari, ahn aana, ahn powa, ahn aal atariti bilangz tu hihn fahn di biginin, now ahn fareva. Aymen!
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.