Filemom 1
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh deh eena prizn sayka Krais Jeezas, ahn fahn wi brada Timoti.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Wi di rait tu yu, Faileeman, weh da wi dyaa fren ahn weh werk lang wid wi, ahn tu wi sista Apfiya, ahn tu Arkipos, weh di werk lang wid wi laik wahn soalja. Ahn wi di rait tu aal di bileeva dehn fahn di cherch weh meet da yu hows, Faileeman.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn di Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Wen Ah memba yu eena mi pryaaz, Ah aalwayz tank mi Gaad,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 kaa Ah yehr bowt yu fayt eena di Laad Jeezas ahn yu lov fi aala Gaad peepl dehn.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ah pray dat di fayt weh yu ga eena di Laad Jeezas wahn help ada peepl fi andastan moa ahn moa bowt di blesin weh Gaad gi wi wen wi da wan wid Krais.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Mi dyaa brada, di lov weh yoo ga oanli mek Ah hapi, ahn ih inkorij mi wahn lat. Ih mek aala Gaad peepl dehn hapi tu.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Soh den, dat da wai Ah ga di korij fi aks yu wahn fayva. Ah kuda aada yu fi du weh da di rait ting fi yu du eena di naym a Krais,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 bot sayka di lov weh wi ga, Ah wuda raada aks yu insted. Ai, Paal, now az wahn oal man eena prizn fi Krais,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ah di bayg yu fi help owt Onesimos. Ah luk pan ahn az mi oan son, kaa da rait ya eena prizn ih geh fi noa Jeezas Krais chroo mee.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ah noa dat hihn da neva no gud tu yoo, bot now ih yoosful tu yoo ahn tu mee.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ah di sen ahn bak tu yu. Ih noh eezi fi mi, kaa Ah lov ahn wid mi hoal haat.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ah mi waahn kip ahn ya wid mi wail Ah deh eena prizn fi preech di Gud Nyooz, soh dat ih kuda mi help mi eena fi yoo plays.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bot Ah neva waahn du notn weh yu noh agree tu. Ah mi waahn yoo shoa yu kainis kaa yoo waahn, noh sayka weh nobadi foas yu.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Maybi dat da wai Gaad mi tek Onesimos weh fahn yu eena di fos plays, soh dat now ih ku bee wid yoo fi gud.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ih da noh jos wahn slayv nohmoh; ih da wahn dyaa brada, espeshali tu mee. Now ih wahn meen moch moa tu yoo tu, noh oanli az wahn slayv, bot az wahn brada, kaa ih bilangz tu Jeezas Krais.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Soh, if yu tink a mee az wahn paadna wid yu, den welkom Onesimos jos laik how yu wuda welkom mee.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 If ih mi rang yu eena eni way, er if ih hoa yu eniting, Ai wahn pay it.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Da mee, Paal, di rait dis wid mi oan han. Ai, Paal, wahn pay yu bak. Ah noh tink Ah haftu menshan dat yoo hoa mee yu oan laif.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Soh, mi brada, jos du mi dis fayva fi di Laad sayk. Mek Ah feel hapi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ah shoar dat az Ah rait tu yu, yu wahn du weh Ah aks yu fi du, ahn eevn moa.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Wan moa ting, pleez get wahn room redi fi mi, kaa Ah di hoap dat Gaad wahn ansa aala unu pryaaz an Ah wahn ku kohn bak tu unu soon.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ipafras, weh deh eena prizn wid mi sayka Jeezas Krais, sen seh heloa tu unu,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ahn Maak, ahn Aristaakos, ahn Deemas, ahn Look, weh da mi felo werka dehn, sen seh heloa tu.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ah pray dat di grays a di Laad Jeezas Krais deh wid unu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.