Apocalipse 19

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wen da aynjel weh ga lata powa mi don, Ah yehr wahn naiz laik wahn lowd showt fahn wahn big, big krowd weh deh eena hevn. Dehn seh,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Wen hihn joj, hihn joj aanis ahn fyaa!
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Den Ah yehr di krowd eena hevn showt agen seh,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Den di tweni-foa eldaz ahn dehn foa livin kreecha, dehn get dong fronta Gaad, weh sidong pahn di chroan, ahn dehn wership ahn seh,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Den Ah yehr wahn vais kohn fahn di chroan seh,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Den Ah yehr sohnting laik di lowd showt a wahn big krowd, laik wen lata waata di ron faas ahn laik wen tonda di roar lowd. Di vais dehn di seh,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Mek wi rijais ahn bee hapi.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Dehn gi di braid fain linin weh wait til ih brait
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Den di aynjel tel mi seh, “Rait dis dong: Gaad bles dehn wan fi chroo weh ih invait fi goh eet da di wedn fees a di Lam.” Den di aynjel tel mi seh, “Dehn werdz ya dehn da chroo werdz weh Gaad seh.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Den Ah neel dong fronta di aynjel da ih fut fi wership ahn. Bot ih tel mi seh, “Yu mosn du dat! Ai da Gaad servant jos laik yoo ahn yu bradaz ahn sistaz dehn, ahn aala dehn wan weh bileev di chroo werd weh Jeezas tel wi! Yu fi wership Gaad! Kaa evribadi weh tel di chroot bowt Jeezas du it chroo di powa a di Hoali Spirit, laik di prafit dehn.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ah luk an Ah si hevn oapm op, ahn wahn wait haas di stan op deh. Di persn weh di raid ahn mi nayhn “Di Wan weh Faytful ahn Chroo.” Hihn aalwayz fyaa wen hihn joj er goh da waar.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ih aiy mi brait laik faiya, ahn lata krong mi deh pahn ih hed. Wahn naym mi rait pan ahn, bot hihn da di oanli wan weh noa weh da di naym.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Di kloaz weh ih mi-di wayr mi kova eena blod. Ih naym da-mi “Di Werd a Gaad.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Di aami dehn fahn hevn mi-di fala ahn. Dehn mi-di raid wait haas ahn dehn mi gat aan linin, kleen ahn wait wait.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ih mi-di hoal wahn shaap soad eena ih mowt, weh ih yooz fi fait di nayshan dehn wid, ahn kanka dehn. “Hihn wahn rool oava dehn nayshan wid wahn aiyan rad.” Ahn ih wahn mash owt di wain eena di wainpres, weh wahn shoa di raat a Gaad Almaiti.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wahn naym mi rait pahn ih kloaz ahn pahn ih leg weh seh:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Den Ah si wahn aynjel di stan op pahn di son, di hala owt lowd-wan tu aal dehn berd weh di flai op hai, ahn ih tel dehn seh, “Unu kohn gyada tugeda fi eet di big fees weh Gaad mek!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Unu kohn kohn eet di ded flesh fahn kingz, kyaptin, ahn leedaz, ahn fahn di haas dehn ahn di soalja weh raid dehn. Kohn kohn eet di flesh a aal peepl—dehn wan weh free ahn dehn wan weh da slayv, fahn di smaalis tu di bigis.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Den Ah si di bees di gyada di king dehn a di ert tugeda wid dehn aami. Dehn mi gyada tugeda fi mek waar gens di wan weh di raid di haas ahn gens ih aami.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Bot dehn kech di bees ahn di faals prafit. Hihn da di wan weh mi du dehn mirakl fronta di bees. Wid dehn mirakl hihn mi fool op dehn peepl weh mi geh di maak a di bees ahn weh mi wership ih stachu. Dehn pich di bees ahn di faals prafit alaiv eena wahn layk a faiya weh di bon wid solfa.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Den di wan weh mi-di raid di wait haas kil di res a di aami wid di soad weh mi kom owta ih mowt. Den aal di berd dehn kohn eet op di ded badi dehn til dehn ful ahn kudn eet nohmoh.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.