Apocalipse 10

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afta dat, Ah si wahn nada powaful aynjel di kohn dong fahn owta hevn. Di klowd mi kova ahn jos laik kloaz, ahn wahn raynboa mi deh rong ih hed. Ih fays mi-di shain laik di son, ahn ih fut dehn da-mi laik faiya ahn dehn mi-di stan op schrayt laik too poas. Wahn skroal|src="43_cn02086b.TIF" size="col" loc="suggest above ch. 10; can be either 1 or 2 col wide." ref="10:2"
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Dis powaful aynjel mi ga wahn lee skroal eena ih han, ahn di skroal mi oapm op fi reed. Den ih put ih rait fut pahn di see ahn ih lef fut pahn di jrai grong.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ih hala owt haad wid wahn vais weh song jos laik wahn laiyan. Wen ih don, di sebm tonda dehn roar ahn ansa.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Afta di tonda dehn taak, Ah mi redi fi staat tu rait. Bot Ah yehr wahn vais fahn hevn di taak. Ih tel mi seh, “Yu noh fi mek nobadi noa weh di sebm tonda dehn seh. Yu noh fi rait dat dong.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Den di aynjel weh Ah mi si di stan op wid wan fut pahn di see ahn wan fut pahn di jrai lan, hihn rayz ih rait han op tu hevn.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Hihn mek wahn vow fronta Gaad weh alaiv now ahn weh wahn liv fareva ahn eva. Hihn da Gaad weh mek hevn ahn aal weh deh een deh. Ih mek di werl ahn aal weh dehn een deh, ahn di see ahn weh deh een deh tu. Di aynjel seh, “Gaad noh wahn wayt nohmoh!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Soh wen di aynjel weh mek nomba sebm redi fi bloa ih chrompit, aal weh Gaad mi disaid fi du, Gaad wahn du, jos laik how ih mi tel di prafit dehn weh serv ahn.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Den di vais weh Ah mi yehr di taak fahn hevn, taak tu mi agen ahn ih seh, “Goh tek di skroal weh don oapm, di wan weh deh eena di han a di aynjel weh di stan op wid wan fut pahn di see ahn wan fut pahn di jrai lan.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Soh den Ah gaahn tu di aynjel ahn aks ahn fi gi mi di lee skroal. Ih tel mi seh, “Tek it ahn eet it. Ih wahn ton sowa eena yu beli, bot ih wahn tays sweet jos laik honi eena yu mowt.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Soh Ah tek di lee skroal fahn di aynjel han, an Ah eet it. Ih mi tays sweet jos laik honi eena mi mowt. Bot wen Ah mi don swala it, ih mi ton sowa eena mi beli.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Den Ah yehr sohnbadi di tel mi seh, “Yu fi tel Gaad mesij agen. Yu fi kip aan di tel dehn bowt weh wahn hapm tu di peepl eena lata di nayshan dehn, ahn monks lata di rays ahn langwij dehn, ahn weh wahn hapm tu lata di king dehn.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.