2 João 1
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Dis leta da fahn mee, Jan, weh da di elda eena di cherch.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Wi lov unu bikaaz di chroot liv eena wee ahn ih wahn deh eena wi haat fareva.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Wi pray seh dat Gaad di Faada ahn ih Son Jeezas Krais wahn gi wi grays ahn mersi ahn pees eena wi haat. Dehnya wahn deh wid wi weh noa di chroot ahn weh lov wan anada.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ah mi oanli hapi wen Ah yehr seh som a yu pikni dehn di fala di chroot, jos laik weh wi Faada tel wi fi du.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Now, dyaa laydi, Ah di bayg yu: Mek wi lov wan anada. Dis koman weh Ah di rait da noh no nyoo ting. Da weh wi mi noa fahn wen wi mi fos bileev.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Dis lov weh Ah di taak bowt meen seh dat wi fi liv eena soch a way dat wi obay weh Gaad tel wi fi du. Wi fi lov hihn, jos laik weh wi mi yehr fahn di biginin.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Wahn lata peepl weh laik fool op peepl, di goh owt aal oava di werl. Dehn noh waahn bileev ahn seh dat Jeezas Krais mi kom eena di werl az wahn hyooman been. Peepl laik dat noh di taak di chroot, ahn dehn da di Enimi a Krais.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Soh den, unu fi tek kayr dat unu noh laas weh unu don werk fa, bot dat unu wahn geh aal dehn ting weh Gaad don pramis unu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Enibadi weh kohn di teech ahn di ad aan moa dahn weh Krais mi don teech unu, dehn no ga notn fi du wid Gaad. Bot if dehn kantinyu fi kip Krais teechin dehn, wel, di Faada ahn di Son wahn deh wid dehn.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Soh den, if sohnbadi kohn tu yoo, ahn dehn noh kohn wid di karek teechin, noh ga notn fi du wid dehn. Noh eevn welkom dehn eena yu hows; noh eevn hayl dehn.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Bikaaz enibadi weh welkom dehn, da fren ahn kompni wid dehn, ahn wahn di tek paat eena di eevl weh dehn di du.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ah ga wahn lata ting fi tel unu, bot Ah noh waahn fi rait dehn dong wid paypa ahn ink. Insteda dat, Ah hoap fi kohn si unu, ahn taak tu unu fays tu fays; dat wahn oanli mek wi hapi.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Di pikni dehn fi yu sista weh Gaad pik, sen seh heloa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.