Tiago 1
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARIB
1 กงา ยากอบ พาจาว มาง แน พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง เย่ด ย่าเจ่น ม่าง เป. นี้ย่า กงา โจ้ดมาย แต้ม ชีย้าง เป. พาจาว มาง ชฺ้าง คาโคลาโค กูต่องกูตี่ เวอ ดื้ง คูชี อือนา แต้มเคอ แง.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, นองนา นืงบาเจ้อฮู ล่า เมอ, อางเลิ่ง อางแม่น แน ทื้อ กาโน.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 ไม้ นอง อางแบ คูย้า นืงบาเจ้อฮู นี้ย่า นอง เจ่อ แฮ้งนา เจ้อฮู แงแน. ยาว นี้ย่า นองนา ฮาแบ ปี่ ล่าง, นองมู นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ ก่ามโอ่ด กงาไจ แงแน.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 ยาว ก่ามโอ่ด นี้ย่า นอง นืงบา เวอ ล่ากาน ว่า แง, ไม้ นองนา คริสเตียนชฺ้าง พาจาว มางนา ปีนแตปีนนา แน เจ่อ ชี อือ แม้แน กูย่างกูเจ้อ แน เพล่อ ปี่ ล่าง แนนอ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 จ้า อ่าซ่าง บ่าแบ แง, ค่าตอง บ้าเจอ กงาฮา แงแน. พาจาว มางก้อง วี่ไซป้านญา ป้า โว. ยาว พาจาว มาง ชฺ้าง แฮ้มางนา ปี่ แง, ไม้ พาจาว ม้า นืงบา อางแม่น, ยา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ปี่ แง เจิ้นเจ้อ บ่าจี่ บ่าอี่ แน.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 จ้า อ่าซ่าง บ้าเจอ ป้า แง, พาจาว มางนา เจ่อ ปาปาย ป้า โว. บ่าเย่ง โจ พาจาว ม้า กงูนา อางปล่อง ล่าซี่ ย้า แน, ไม้ ชฺ้าง พาจาว มางนา นืงบาบ่าชี่ อือย่า ทะเล เวอ ล้างฮ้าด ฮ้างม้าน ชืก เอิก กว่า ปี่ชี่ อือ แม้แน เพล่อ ชี แน ทื่อช่างกานญา.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 คริสเตียนม้องน้าม อางตูกอางพาน นอง เวอ, นืงบาต่องม่อนซ้า คูปาว, ไม้ พาจาว ม้า นองนา โญกจ่าญ่อจ่า ล่าง.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ชฺ้าง อางจาอางปาง นอง เวอ, พาจาว มาง นองนา ฮา ล่าที่ อี ลู่ง ปี่ ล่าเมอ, นืงบาต่องม่อนซ้า คูปาว, ไม้ ชฺ้าง อางจาอางปาง อือย่า แฮ่ว กือ แอ แง บู่ก่า แว แม้แน ย้า.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 ไม้ มู่งนื่ง อ่อกล้า นื้งช้า ล้อง เมอ, บู่ก่า อืมมือ นื้งช้า ท่าง แฮ่ว กือ แอ แง. แวย่า แฮ้ง บ่ามาง กาน แน โค ย้า กล้าง แง. ชฺ้าง อางจาอางปาง นี้ง ทื่อช่างกานญา, ยองมู นี้ย่า ค่าตอง ล่ากาน แฮ้ง ว่า ซืกซาก คูเมอ กงาซฺี้ แอ แง.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 นองมู นี้งนา นืงบาเจ้อฮู ล่า เมอ, อ่าซ่าง โอ้ด กงากา แง. พาจาว ม้า ชฺ้าง แฮ้มางนา ก่ามป่อน ปี่ แง. ยาว น่อง โย้เวอ พาจาว ม้า ชฺ้าง แฮ้มางนา จี่วีดม้าม้า จา ปี่ แง. ยาว นี้ย่า พาจาว มาง ชฺ้าง ยางนา ลาก อือนา ก่ามค่าน ปี่ ชีย้าง ย้าเป.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ชฺ้าง อางบล่าบ ฮา คู ซีง อือนา นี้แม้แน บ่าปี่ จี่ โจ, “พาจาว ม้า กงานา นืงบาเจ้อฮู ล่ายาว กงานา อางบล่าบ ฮา ปี่ ล่าง แนนอ” แน, ไม้ พาจาว มางนา นืงบาเจ้อฮู ยาว พาจาว มางนา จ้อบ อางบล่าบ ฮา ปี่ นี้ย่า, อ่าซ่าง มาง บ่าฮา กงากา. แน พาจาว มาง อ่าซ่าง มางนา อางบล่าบ บ่าจ่อบ ฮา ปี่ กางซื้ง.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 จ้า กงูนา จ้อบ ค่ามตู่ กลา แล่ ปี่ ล่าง ม้าย่า ค่าตอง ตานฮา แฮ้งย้า เป.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 กงู นืงบา นู้เวอ ตานฮา ตอ ล้า เมอ, กงูนา ฮา อางบล่าบ ฮา ปี่ ล่าง. แน กงู อางบล่าบ ฮา เปิน เมอ กงูนา ฮาย ซฺี้ ล่าลูก กลา ปี่ ล่าง.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 คริสเตียนม้องน้าม กงา ลาก อือ เวอ, อ่าซ่าง มางนา นองนา บ่าปี่จ้อบ ล่าโจ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 อางเลิ่ง อางแม่น กูย่างกูเจ้อ นี้ย่า พาจาว มางก้อง จายลือ แง. พาจาว ม้า มู่งท่า เวอ อู่กื่อ แน อางซื่อ อางแปล้น อือนา แต่ง ชี มาง ย้า. อู่กื่อ แน อางซื่อ อางแปล้น นี้ย่า กาเทอกา อางแปล้น กาเทอกา บ่าแปล่น แน เพ่น แง, จ้า พาจาว ม้า บ่าเพ่น กางซื้ง.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 พาจาว ม้า อางเลิ่ง ม้าม้า จี่ แฮ้งนา นืงบาจาบ แง, ไม้ กงูนา จี่วีด อางซฺื่อ จา ปี่ ล่าง แนนอ, แน พาจาว ม้า กงูนา ยาง กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี อือ ล่อบ่าปา แน โญกญอ ล่าง.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 คริสเตียนม้องน้าม กงา ลาก อือ เวอ, นองมู คาโคลาโค นี้ย่า บ่าลู่ม โจ, ฮาก จี่ เมอ อางไว่ แน น้า โว, จ้า จี่พอ แฮ้งนา บ่าแค่นบ่าล่อง โจ, แน นืงบาค่า แฮ้งนา บ่าแค่นบ่าล่อง โจ.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 ไม้ นอง นืงบาค่า เมอ, นอ พาจาว มาง นองนา อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา ปี่ ล่า ซี่ง อือ บ่าฮา กงากา.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 นอง นืงบา โย้เวอ อางเลิ่ง บ่าแม่น อางโซอางซา อือ วี โค โว. ยาว พาจาว มางนา น้าจ่า โว, ย่าเจ่น ค่าตอง เจ้านาย มางนา น้าจ่าง แฮ้งแม้แน. แน พาจาว มาง นอง นืงบา โย้เวอ ยาง จี่ต่าง กาน ล่าชี่ แฮ้ง น้าจ่า โว, ไม้ พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า นองนา ปล่อง อางบล่าบ ปูน ปี่ ล่ายาว จี่วีดม้าม้า จา ปี่ ล่าง.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 พาจาว มาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้ง ฮา เค่ โว. ดื้งน้า ซฺ้อก แน บ่าฮา โจ. แฮ้แม้แน บ่าอ่ายาว นองมู นี้ง มือ ค่าตอง นา จ้อบ จ่า แล่แง แน ทื่อช่างกานญา.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ไม้ ชฺ้าง พาจาวจี่ต่าง แฮ้งนา น้า ยาว บ่าฮา เค่ อือย่า, ชฺ้าง แวน เวอ แมก่า ฮู แล่ชี่ อือ ช้อดย้า.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 ชฺ้าง แฮ้อือย่า แวน ฮู แล่เปิน ยาว ย่อ อ่อกแอ เมอ, ลู้ม แล่ง ญา ค่าตอง แมก่า นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แงแน.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 จ้า อ่าซ่าง พาจาวจี่ต่าง แฮ้ง ปีนแตปีนนา แน น้าจ่า แง, แน พาจาวจี่ต่าง แฮ้งนา กูญ่าม แน ปือซฺ้า แง, แน พาจาวจี่ต่าง แฮ้งนา ฮา เค่ แง, พาจาว มาง ชฺ้าง แฮ้มางนา ก่ามป่อน ปี่ แง. พาจาวจี่ต่าง นี้ย่า ชฺ้าง อือนา ปล่อง อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ แฮ้ง ปูน ปี่ แง.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 ค่าตอง ศาสนา ทื้อ อางแม่น แน อ่าซ่าง เย้งจ่าแล่ง แง. จ้า ค่าตอง ม่านป่อง แฮ้งนา ตอย อางเลิ่ง จองไจ บ่าจา อือ จี่ ปี่ ยาว, ชฺ้าง แฮ้ม้า ค่าตอง นา จ้อบจ่าแล่ แง แน ทื่อช่างกานญา. ยาว ยาง ศาสนา ปีนแตปีนนา แน ทื้อ ชี แฮ้ง เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา เป.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 พาจาว กงู อางโบ้ง มาง ศาสนา อางกง่าอางเกิง ม้าม้า แฮ้ย่า, ย่าเก ย่าช่าวย่า อือนา แน แมม้าย ฮาก ปล่องฮู บ่าจา อือนา ปล่อง แฮ้งย้า เป, แน ค่าตอง อางโต แฮ้งนา อางเลิ่ง บ่าแม่น ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จายล้า ชี อือนา บ่าปี่ ฮา เค่ แฮ้งย้า เป.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.