Romanos 8

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 นี้แม้แนยาว นู้เวอ จายแล ปี่ นี้ย่า อ่าซ่าง พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพล่อ แง, พาจาว ม้า ยางนา วี่บ่าก บ่าปี่ ไจ เป.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ไม้ กงู พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพล่อ ยาว, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ล่าที่ แฮ้ง กงูนา ฮาย จี่วีด อางซฺื่อ จา ปี่ ล่าง, แน กงูนา ฮา อางบล่าบ ล่าที่ ฮาย ซฺี้ ปี่ แฮ้ง กงาปูน ปี่ ล่าง ญ้า เป.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 โมเสส อางลี้บอางล่าว นี้ย่า กงูนา อางบล่าบ เวอ บ่าปล่องปูน ปี่ ล่า กงา กา, ไม้ กงู นืงบา นี้ย่า อางด่ออางย่า, จ้า พาจาว ม้า กงูนา อางปล่องปูน ปี่ ล่า กงากา. พาจาว ม้า ชฺ้าง อือ นืงบา เวอ อางบล่าบ แฮ้งนา ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ง ญ้า. ยา ยาง อางย่า มางนา ชฺ้าง เกิ้ด ลือ ปี่ชี่ กงูมู ชฺ้าง อางบล่าบ อือ แม้แน ย้า, ไม้ ยางนา กงูนา วี่บ่ากไจ แต่น ปี่ ล่าง, แน ยางนา อางบล่าบ แฮ้งนา ก่างพยา ปี่ แง แนนอ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 พาจาว มาง นี้แม้แน ฮา ชี นี้ย่า, ไม้ กงูนา อางลี้บอางล่าว เวอ ม่าย ฮา ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง ฮายเค่ ปี่ ล่าง แนนอ. กงูมู นี้ย่า ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด บ่าไจ, จ้า กงูมู นี้ย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ คูชี อือ ย้าเป.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ไม้ อ่าซ่าง ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า ตานฮา มาง กงา ซี้ อางเลิ่ง อือ ตี่นต้อง แง. อ่าซ่าง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ แง, ชฺ้าง แฮ้ ม้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง กงา ซี้ง อางเลิ่ง อือ ตี่นต้อง แง.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ คูชี อือย่า ซฺี้ แง. อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่าย ฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ คูชี อือย่า จี่วีดม้าม้า กงาจา แล แง, แน ยอ แม่น แน กงาจากงาดื้ง แง.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 อ่าซ่าง ชฺ้าง อือ นืงบา มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ แง. ชฺ้าง แฮ้อือ พาจาว มางนา เม้อ อือ ย้าเป, ไม้ ยอ พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว แฮ้งนา บ่าฮายเค่ คู, แน ม้าม้า นี้ย่า ยอ พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว แฮ้งนา บ่าฮายเค่ กงา กา.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 อ่าซ่าง ชฺ้าง อือ นืงบา มาง ม่ายฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ แง. ชฺ้าง แฮ้อือ พาจาว มางนา ฮาย ยองนา นืงบาจาบ ปี่ บ่ากงา เป.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 พาจาว มาง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง นองก้อง ดื้ง ยาว, นอ ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด บ่าไจ คู. จ้า นอ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ คูแง. อ่าซ่าง พระเยซูคริสต์ ชฺ้าง เพล่อ แง. ชฺ้าง แฮ้ม้า พระเยซูคริสต์ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง จาน ญาเป.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 พระเยซูคริสต์ นองก้อง ดื้ง ยาว, อางบล่าบ แฮ้ง นอง อางโต แฮ้งนา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าเวิม, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง นองนา ฮาย จี่วีด จา ปี่ ล่าง, ไม้ พาจาว ม้า นองนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่า ป้าน่อ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 พาจาว มาง อางค่องอางล้า พระเยซู ซฺี้ ยาว ยางนา ฮาย จี่วีด จา ล้า แล่ ปี่ชี่ แฮ้มาง นองก้อง ดื้ง ยาว, พาจาว พระเยซูคริสต์ ซฺี้ คายาว ยางนา ฮาย จี่วีด จา ล้า แล่ ปี่ชี่ แฮ้มาง, ยาง อางค่องอางล้า นองก้อง ดื้ง ชี แฮ้ง ไจ นอง อางโต กงาซฺี้ แฮ้งนา จี่วีด ปี่ ล่าง.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 นี้แม้แนยาว คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงูย่า ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง กงูนา ม่าย ฮา ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน บ่าฮา คูเป.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 จาว่าแน นอง ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ คู ยาว, นอ กงาซฺี้ คูแง. จ้า จาว่าแน นอง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางนา ตอย นอง อางโต อางบล่าบ ฮา ชี มางนา แซ่ ปี่ ยาว, นอ จี่วีดม้าม้า จา แง.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ไม้ อ่าซ่าง พาจาว มาง อางค่องอางล้า มาง ม่าย ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ แง, ชฺ้าง แฮ้ ม้า พาจาว มาง อางย่า เป.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ไม้ พาจาว มาง นองนา อางค่องอางล้า ปี่ ล่าชี่ แฮ้ย่า นองนา ย่าเจ่น แค อางคา บ่าฮาย เพล่อ ปี่ ล่า เป. จ้า นองนา ฮาย พาจาว มาง อางย่า เพล่อ ปี่ ล่าง. แน กงูนา ฮาย พาจาว มางนา “อ่าโบ้ง!” แน ฮ้าว ปี่ ล่าง.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 พาจาว มาง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ย่า กงู นืงบา แฮ้งนา ฮายแบ ปี่ ล่าง, กงู พาจาว มาง อางย่า แน.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 กงู พาจาว มาง อางย่า เพล่อ ยาว, กงู พาจาว มาง ยาง อางย่า อือนา ก่ามป่อน กอ ชี ปี่ชี่ แฮ้ง อางซื้ง กงาเพล่อ คูแง, แน กงู พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่งกง่า แน พาจาว มาง ก่ามป่อน กอ ชี ชี แฮ้ง กงาบู้ คูแง. จ้า กงู พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่งกง่า แน กงาโอ้ด ตูกพานลาบ้าบ คูแง. ยาว น่อง โย้เวอ พาจาว มาง กงูนา โญกจ่าญ่อจ่า ล่าง, ยาง พระเยซูคริสต์ นา ฮา ชี แฮ้งแม้แน ย้าเป.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 กงา เย้ง แง, กงู อามือ ตูกพานลาบ้าบ นี้ย่า, พาจาว ม้า ล้อม้อก ฮื่อ แงแน กาญ่าม เวอ กงูนา ฮาย มย้าง ปี่ ล่าง แฮ้งนา, เพ้ก ฮู ยาว นาบาตา อี้ แน.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ พาจาว มาง กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี นี้ อือย่า ล่อ ฮู คูแง, พาจาว ม้า ล้อนืง เวอ ฮา มย้าง ปี่ แง, ยาง อางย่า เพล่อ ชี อือ อ่าซ่าง แน.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี นี้ อือย่า ยอง เพล่อ ชี แฮ้งนา นืงบาบ่าจาบ คู, จ้า พาจาว มาง ยองนา แฮ้แม้แน ฮาย เพล่อ ปี่ แง, ไม้ ยา นี้แม้แน นืงบาแก่นจ่า แง,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ยาง กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี นี้อือย่า แฮ่ว กือ โปยว แอ อางเลิ่ง แฮ้ง กงาปูน แล่แง, ยาง อางย่า อือ พาจาวอางย่า กงาเพล่อ ชี แฮ้งนา ซู้ม แน กงาปูน แล่ชี่ แฮ้งแม้แน เป. แน ยองมู นี้ย่า จี่วีดม้าม้า กงาจา คูแง,
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ไม้ กงู อางแบ คูย้า พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูย่างกูเจ้อ แต่ง ชี นี้ อือย่า อามื้อ เคอ ย้า ด้ากย้าง อู้งฮ้าว คูง แน. กูย่างกูเจ้อ นี้ อือย่า ค่าบาย่า อางย่า ชาเกิ้ด เมอ, ด้ากย้าง ลาบ้าบ แฮ้งแม้แน ย้า ด้ากย้าง ลาบ้าบ คูแง.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ด้ากย้าง อู้งฮ้าว คูชี อือย่า ม้างม้าเจ้อ พาจาว มาง แต่ง ชี อือ แอ่ แน บ่าอ่า เป. จ้า กงูมู อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง กงาบู้ คูชี อือ คาตา ย้า นืงบา คล้าว อู้งฮ้าว คูแง. อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นี้ย่า ต่องก่า เวอ พาจาว มาง กงูนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าชี่ แฮ้งย้า เป. กงูย่า พาจาว มาง กงูมู คาโคลาโค นี้งนา มู่งท่า โย้เวอ อางโต อางซฺื่อ จา ปี่ ล่ายาว, ยาง อางย่า เพล่อ ปี่ ล่าง แฮ้นืง นา ล่อ คูแง.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 พาจาว ม้า กงูนา ฮาย อางบล่าบ ปูน ปี่ ล่าง ญ้า. แฮ้งย้า กงู นืงบา นู้เวอ นืงบาแก่นจ่า คูง นี้ย่า. จ้า กงูย่า ค่าตอง จา ชี อือนา ม้าม้า แน นืงบาแก่น จ่าง บ่าอ่า เป. อ่าซ่าง จา แง ค่าตอง จา ชี แฮ้งนา นืงบาแก่นจ่า แงแน?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 จ้า กงูย่า กงู บ่ากงา มย้าง แฮ้งนา นืงบาแก่นจ่า คูแง, แน กงู บ่ากงา มย้าง แฮ้งนา โอ้ด ล่อ คูแง.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 กงู ด่อย่า เมอ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง กงูนา ปล่อง ลือ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน ย้าเป. กาเทอกา กงู บ่าแบ พาจาว มางนา อธิษฐาน ฮา เมอ บ้าเจอ ป้า แงแน. จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง อู้งฮ้าว กงูนา ป้า ปี่ ล่าง, ไม้ ยา อู้ง ป้า แง เจิ้นเจ้อ บ่าจี่ อ่อก กา แอเคอ ย้า.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 จ้า พาจาว กงูนา นืงบา อางแบ ล่าง ม้าย่า อางแบ ย้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง นืงบา โย้เวอ บ้าเจอ จา แงแน, ไม้ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า, พาจาว มาง นืงบาจาบ แฮ้ง ล่อ นี้ง ญา พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ป้า ปี่ แง.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 กงู อางแบ ย้า พาจาว ม้า กูย่างกูเจ้อ ตื่ง อางแม่น แน บ่าแม่น อือนา ฮาย ชฺ้าง ยางนา ลาก อือก้อง จองไจ จา ปี่ แงแน. ชฺ้าง แฮ้อือย่า พาจาว มาง แช้ยู้ ชี อือ ย้า, ยาง เย้ง ชี ชี แฮ้งแม้แน.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 พาจาว ม้า ยองนา แช้ ชี ญ้า, แน ยองนา พาจาวอางย่า ม่าง แม้แน เพล่อ ปี่ แง, ไม้ พาจาวอางย่า ม่างนา คริสเตียนม้องน้าม อางบย่า กางมู โย้เวอ, อางย่า ซากาว เพล่อ ปี่ง แนนอ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 นี้แม้แนยาว พาจาว ม้า ชฺ้าง ยาง แช้ ยู้ ชี อือนา ฮ้าว ล้า ปี่ แง, แน ยาง ชฺ้าง ฮ้าว ล้า ปี่ชี่ อือนา ยาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ แง, แน ยาว พาจาว มาง ยองนา โญกจ่าญ่อจ่า แง.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 กงู นี้เลิ่ง นา บ้าเจอล้อแม้ จี่ วา, พาจาว มาง กงูก้อง ดื้ง ยาว, กงูนา อ่าซ่าง บ้าเจอ ฮา ล่า กงา กาแง?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 พาจาว ม้า ค่าตอง อางย่า มางนา บ่าเจอบ่าค่อย, จ้า ยา ยาง อางย่า ม้าม้า มางนา ซฺี้ ปี่ชี่, ไม้ กงูมู คาโคลาโค นี้งนา อางบล่าบ กงาปูน แล่ ปี่ แง แนนอ. พาจาว มาง ยาง อางย่า มางนา กงูนา อางปี่ ล่า กงากา แน ยาว, ยา กงูนา กูย่างกูเจ้อ อือ คาตา แน บ่าปี่ แล่ ล่า กงา ลา?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 อ่าซ่าง พาจาว มาง ชฺ้าง แช้ยู้ ชี นี้ อือนา อางเลิ่ง ซฺ้า จี่ แง? อ่าซ่าง มาง บ่าจา, ไม้ พาจาว ม้า กงูนา อางซีอางบล่าบ บ่ายู่ ล่า เป.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ท้าว กงูนา อ่าซ่าง อางเลิ่ง ซฺ้า จี่ ล่าง? อ่าซ่าง มาง บ่าจา, ไม้ พระเยซู ซฺี้ ยาว จี่วีด จา ล้าน แล่ง ญ้า, แน อามื้อ ยา พาจาว มาง ล่าปู่ ล่าม่า ป่ากย่า ดื้ง ชี, แน ยา กงูนา จี่ แต่น ล่าแง.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ท้าว บ้าเจอ จา แง, กงูนา ฮาย พระเยซูคริสต์ ลาก อางเลิ่ง โย้เวอ เจิ่ก อ่อกแอ ปี่ ล่าง นี้ย่า? บ่าจา เป. ตื่น อางเลิ่ง กงูนา ฮาย ตูกพานลาบ้าบ ปี่ ล่าชี่ อือ ล่าอ้าว, กงูนา ฮาย นืงบาต่องลาบ้าบ ปี่ ล่าชี่ อางเลิ่ง ล่าเวิม. ตื่น เค่คาม อางเลิ่ง ล่าอ้าว จฺื่งคู แบ่ซฺู่ อางเลิ่ง ล่าเวิม. ตื่ง ตูกพาน อางเลิ่ง ล่าอ้าว อางก่าอางตูม ตูม แล่เซฺ่อ บ่าจา อางเลิ่ง ล่าเวิม. ตื่ง กงู ป้าดจาซฺี้ อางเลิ่ง ล่าอ้าว กงู ซฺี้ อางเลิ่ง ล่าเวิม.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 จ้า กงู กูย่างกูเจ้อ อือนา ก่าไจ่ ยา, ไม้ พระเยซูคริสต์ กงูนา ลาก ล่าง มาง ปาปาย ย้า.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 ไม้ กงา อางแบ ม้าม้า ย้า บ้าเจอ เวิม กงูนา พาจาว มาง ลาก อางเลิ่ง โย้เวอ บ่าฮาย เจิ่ก อ่อก ปี่ ล่า กงา กาแน. ตื่น กงู จี่วีด แต่ จาดื้ง ล่าอ้าว กงู ซฺี้ ชี ล่าเวิม. ตื่ง เท่วาด่า ล่าอ้าว แด่ย่า ล่าอ้าว บ้าเจอ ล่าที่ เวิม. ตื่ง อามือ ล่าอ้าว กาญ่าม ล่าเวิม.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ตื่น มู่งท่า ล่าที่ ล่าอ้าว ล่าลูก ล่าที่ ล่าเวิม, แน บ่าเจ่อ เวิม กงูนา พาจาว มาง ลาก อางเลิ่ง โย้เวอ บ่าฮาย เจิ่กอ่อก ปี่ ล่า กงา กา. พาจาว มาง ลาก อางเลิ่ง นี้ย่า กงู พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มางก้อง มย้าง ชี แฮ้งย้า เป.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.