Romanos 7
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT
1 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, นองมู นี้ง อางลี้บอางล่าว นี้งนา อางแบ แม่น กาย้า. นองมู นี้ย่า บ่าแบ คูลา? อางลี้บอางล่าว นี้ย่า ชฺ้าง อือ จี่วีดแต่จา เมินญา, ชฺ้าง อือนา ม่าย ฮายเค่ ปี่ กงากา แงแน.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 ค่าบาย่า อางบล้อง จา ชี มางนา ฮู ปาว. ยาง อางบล้อง มาง จี่วีดแต่จา เมอ ยา จู้ บ่าจา กงากา, อางบี่อางบล้อง ยู้ กาง อางลี้บอางล่าว แฮ้งแม้แน ย้า. จ้า ยาง อางบล้อง มาง ซฺี้น ยาว ยาง มือ อางบี่อางบล้อง ยู้ อางลี้บอางล่าว แฮ้ง กงาปูน แล่แง.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 จ้า ยาง อางบล้อง มาง จี่วีดแต่จา เมอ ยาง ฮาก ค่าบา เพล่อ แอ ยาว, ยา จู้ จา ชี แน ทื่อช่างกานญา. จ้า ยาง อางบล้อง มาง ซฺี้น ยาว, ยา อางบี่อางบล้อง ยู้ อางลี้บอางล่าว แฮ้ง กงาปูน แล่ แง, แน ยาง ฮาก ค่าบา เพล่อ แอ ยาว อ่าซ่าง มาง ยางนา จู้ จา ชี แน บ่าจี่ กงา กาเป.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, นองมู นี้ง ทื่อช่างกานญา พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า นอง อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ซฺี้ ปูน แล่ชี่ แฮ้ย่า, ไม้ นองนา พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ยาว จี่วีด จา แต่ล้า แล่ชี่ นี้มาง ชฺ้าง เพล่อ ปี่ ล่าแง แนนอ, แน กงูนา พาจาว มางนา จองไจ ฮา ปี่ ปี่ ล่าแง แนนอ.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 ค้าแต้ เวอ กงู ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา มาง ม่า ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ เค่ เมอ, อางลี้บอางล่าว แฮ้ง กงูนา ฮา ตานฮา จา ปี่ ล่าแง, ยาว ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา แฮ้ง กงูนา ม่า อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา ปี่ ล่าแง. นี้งย้า กงู ค่าตอง นา ฮา ซฺี้ ปี่ อางเลิ่ง อือ ฮา คูแง.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 จ้า อามื้อ กงูมู นี้ย่า อางลี้บอางล่าว กงูนา ชู ล้อง ชี ล่าชี่ แฮ้งนา ซฺี้ ปูน แล่ คูง ญ้า. อามื้อ กงูมู นี้ย่า พาจาว กงู เจ้านาย มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ คูแง, แน กงูมู นี้ย่า อางลี้บอางล่าว เวอ ม่า ฮา ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน อางอ้าน ป้าค้า จี่วีด บ่าไจ เค่ แล่ก้าน. จ้า กงูมู นี้ย่า จี่วีด อางซฺื่อ ไจ คูแง, แน กงูมู นี้ย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ม่า ฮา ปี่ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ เค่ คูแง.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 นี้แม้แนยาว บ้าเจอล้อแม้ จี่ วา, อางลี้บอางล่าว นี้ย่า อางบล่าบ ลา? แฮ้แม้ บ่าอ่า เป. จ้า ม้าม้า นี้ย่า อางลี้บอางล่าว บ่าจา ยาว, กงา บ่าแบ นอ อางบล่าบ นี้ย่า บ้าเจอ แน, ไม้ อางลี้บอางล่าว เวอ “ตานฮา บ่าจา โจ!” แน บ่าแต่ม ชี อู้, กงา บ่าแบ นอ, ตานฮา นี้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แงแน.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 จ้า อางบล่าบ แฮ้ย่า อางลี้บอางล่าว ไจ กงานา ฮาย ตานฮา กูย่างกูเจ้อ จา ปี่ ล่าง. อางลี้บอางล่าว บ่าจา ยาว อางบล่าบ นี้ง อ่าซ่าง มางนา เจิ้นเจ้อ บ่าฮา กงา กางลา.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 ค้าแต้ เวอ กงา ทื่อเทอ ย้า อางลี้บอางล่าว บ่าฮายเค่ แน จี่วีด ไจ จาดื้ง แอ. จ้า อางลี้บอางล่าว จา ยาว อางบล่าบ คาตา ย้า จา ล้า แล่ชี่.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 แน กงาม ซฺี้น แอ. นี้แม้แนยาว อางลี้บอางล่าว กงานา จี่วีด ปี่ ล่า คาแม้แน ชี่ แฮ้ง กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าง เป.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 ไม้ อางบล่าบ แฮ้ย่า อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ไจ กงานา จ้อบ ล่าง, แน กงานา แซ่ ล่าง.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 นี้แม้แนยาว อางลี้บอางล่าว นี้ย่า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เป, แน อางลี้บอางล่าว เวอ ม่าย ฮา ปี่ชี่ แฮ้ง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง, อางกง่าอางเกิง แน อางแม่น เป.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 นี้แม้แนยาว ม้างม้าเจ้อ อางแม่น นี้ย่า กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าชี่ ลา? แฮ้แม้ บ่าอ่า เป. จ้า อางบล่าบ แฮ้งย้า กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า. อางบล่าบ แฮ้ย่า ม้างม้าเจ้อ อางแม่น แฮ้ง ไจ กงานา แซ่ ล่าง, ไม้ กงานา กงาแบ ปี่ ล่าง น้อ, อางบล่าบ ม้าม้า แฮ้ย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แงแน, แน อางลี้บอางล่าว เวอ ม่าย ฮา ปี่ชี่ แฮ้ย่า กงูนา ฮาย แบ ปี่ ล่าง. อางบล่าบ นี้ย่า นาบาตา บ่าแม่น แน.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 กงู อางแบ ย้า อางลี้บอางล่าว นี้ย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางก้อง จายลือ ชีแน. จ้า กงาย่า ชฺ้าง กานแอ, แน กงานา ก่อง อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ ล่าง ญ้า.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 กงาย่า ค่าตอง อางเลิ่ง ฮา ชี แฮ้งนา บ่าแบ นอ, บ้าเจอฮาย แฮ้แม้ ฮา แงแน, ไม้ กงา ค่าตอง อางเลิ่ง ซอ อือ บ่าฮา, จ้า อางเลิ่ง บ่าแม่น ค่าตอง อางเลิ่ง เม้อ อือ ฮา แง.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 กงา ค่าตอง อางเลิ่ง บ่าฮา ซี้ง อือ ฮา ชี นี้ย่า ฮาย มย้าง ปี่ แง, กงาย่า อางลี้บอางล่าว แฮ้งนา อางแม่น แน เจ่อ แงแน.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 ม้าม้า นี้ย่า อางเลิ่ง นี้แม้ ฮา ชี ม้า กงา อางโต มาง บ่าอ่า, จ้า กงา อางโต นู้เวอ อางบล่าบ ม่าง ฮาย ชี.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 กงา อางแบ ย้า กงา อางโต นู้เวอ อางเลิ่ง อางแม่น บ่าจา แน. กงา อางโต แน ชี่ นี้ย่า ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ ตานฮา แฮ้งนา จี่ เคอ แง. กงาย่า อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ซี้ แง, จ้า บ่าฮา กงากา.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 กงาย่า ค่าตอง อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ซี้ง อือ บ่ากงา ฮา, จ้า กงา อางเลิ่ง บ่าแม่น ค่าตอง บ่าฮา ซี้ง อือ ฮาย แอ.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 นี้แม้แนยาว จาว่าแน กงา ค่าตอง อางเลิ่ง บ่าฮา ซี้ง อือ ฮาย ยาว, แฮ้แม้ อางเลิ่ง ฮา ชี ม้า กงา อางโต มาง บ่าอ่า, จ้า กงา อางโต นู้เวอ อางบล่าบ ม่าง ฮา ชี.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 แฮ้งย้า กงามมือ อางลี้บอางล่าว ทื่อย่าง กงาแบ แอ. กงา นี้แม้แน กงาแบ แอ, อ่าล่อม เมอ กงา อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ซี้ แง, แฮ้ญ่าม เมอ ย้า กงา อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา แงแน.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 กงา นืงบา นี้ย่า พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว นี้งนา ซอ แง.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 จ้า กงาม ฮู มย้าง แล่แอ่ กงา อางโต นู้เวอ อางลี้บอางล่าว ทื่อย่าง ล่ากาน ว่าย จา แล่ง แน. อางลี้บอางล่าว นี้ ม้า พาจาว มาง อางลี้บอางล่าว กงา นืงบา มาง ซอ ชี แฮ้งนา ก่า ฮื่น ปี่ แง, แน กงานา ฮา อางบล่าบ เวอ อางลี้บอางล่าว กงา อางโต นู้เวอ ล่ากาน ว่า ดื้ง มาง ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ ล่าง.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 กงา ซื่งกง่ากย้า คาบอล้อ ม้าม้า ย้า, ไม้ ตานฮา ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ เวอ จายล้า ชี นี้ย่า กงานา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าแง. ท้าว กงานา อ่าซ่าง ปล่อง จี่วีด ชฺ้าง อางซฺ่าอางคอ เวอ จายล้า ชี นี้มาง ก้อง กงาปูน ปี่ ล่าแง?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 กงา พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา แง, ไม้ พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง ม้า กงานา ปล่องปูน ปี่ ล่าง ญ้า!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.