Romanos 6

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 นี้ก้าม บ้าเจอล้อแม้ ฮา แง? อางบล่าบ ฮา แล แล่ยาว พาจาว มางนา อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน ลากซื่งกง่ากย้า ปี่ แง ลา?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 แฮ้แม้แน บ่าฮา โจ! กงู อางบล่าบ เวอ ซฺี้ เจิ่ก ลางญ้า. ท้าว บ้าเจอล้อแม้ อางบล่าบ เวอ จี่วีด ไจ จาดื้ง แง?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 นองมู นี้ย่า บ่าแบ คูลา? กงู ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ เมอ, กงู ยาง ซฺี้ อางเลิ่ง โย้เวอ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพลิ่น ญา แน.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 นี้แม้แนยาว กงู ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา แล่ชี่ แฮ้ย่า, กงูนา พระเยซู ก้อง ทื่งกง่า แน พูม ชี ล่าชี่ ช้อด ย้าเป, แน กงู ยาง ซฺี้ อางเลิ่ง โย้เวอ ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ญ้า. ยาว พาจาว กงู อางโบ้ง มาง ยาง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง ไจ พระเยซูคริสต์ นา ฮาย แต่ล้า แล่ ปี่ แง, ไม้ กงูนา คาตา แน พระเยซู แม้แน จี่วีด อางซฺื่อ จา ปี่ ล่าง แนนอ.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ไม้ กงู ยาง ซฺี้ ชี แฮ้งแม้แน ซฺี้ ยาว, กงู ยางก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน กงาเพล่อ แง, กงู ยาง จี่วีด จา แต่ล้า แล่ชี่ แฮ้งแม้แน ย้า จี่วีด จา แต่ล้า แล่ คูแง.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 กงู อางแบ คูย้า กงู จี่วีด อางอ้าน นี้ย่า ไม้กางเขน ท่า เวอ พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่งกง่า แน ตื่อตี้ด ชี ญา แน, ไม้ ค่าตอง อางบล่าบ จา ชี แฮ้ง ล่าที่ โค ปี่ง แนนอ. นี้แม้แนยาว กงู อางบล่าบ ย่าเจ่น บ่าเพล่อ แล แล่งลา.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 ไม้ ชฺ้างซฺี้ ชี อือย่า อางบล่าบ ปูน แล่ง ญ้า.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 กงู พระเยซูคริสต์ ก้อง ทื่งกง่า แน ซฺี้ ยาว, กงู เจ่อ แง กงู ยางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า กงาไจ จาดื้ง แงแน.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 กงู อางแบ ย้า พระเยซูคริสต์ ซฺี้ ยาว จี่วีด จา แต่ล้า แล่ชี่ แฮ้ม้า บ่าซฺี่ แล่ก้าน แน. ซฺี้ นี้ย่า พระเยซูคริสต์ นา บ่าม่าย ซฺี้ แล่ ปี่ กงา กางลา.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 ยา ทื่อเทอ นี้ง ญา ซฺี้ แง, แน ทื่อเทอ นี้ง อางบล่าบ มางนา ก่าไจ่ ญ้า, แน อามื้อ ยา พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า กงาไจ จาดื้ง ล้างญ้า.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 นองมู นี้ง ทื่อช่างกานญา นี้แม้แน แบ ชี คู โว! ค่าตอง อางโต นี้ย่า อางบล่าบ โย้เวอ ซฺี้ เจิ่ก ลาง ญ้า, จ้า นอ พาจาว มาง ก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า ไจ จาดื้ง คูแง, ไม้ พระเยซูคริสต์ ปาปาย ย้าแน.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 นี้แม้แนยาว อางบล่าบ ย่าเจ่น บ่าเพล่อ โจ! อางบล่าบ นี้ย่า นองนา ฮาย ยางนา น่าจ่า ปี่ ล่าง, แน ยาง ตานฮา วา แน ฮายเค่ ปี่ ล่าแง.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 นองมู นี้ย่า อางบล่าบ มางนา นอง อางโต เวอ กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ง อางเลิ่ง บ่าแม่น บ่าปี่ ไจ ฮา โจ! จ้า ค่าตอง จี่วีด แฮ้ง พาจาว มางนา ปี่ ปาว. ชฺ้างซฺี้ แอ ยาว จี่วีด จา แต่ล้า แล่ชี่ แฮ้มาง ฮา ชี แฮ้งแม้แน. นี้แม้แนยาว พาจาว มางนา นอง อางโต เวอ กูย่างกูเจ้อ จา ชี แฮ้ง อางเลิ่ง อางแม่น ไจ ฮาย ปี่ ปาว.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 อางบล่าบ ม้า นองนา อางบล่าบ บ่าม่าย ฮา ปี่ ล่า กงากา แล่งลา, ไม้ นอ อางลี้บอางล่าว เวอ ม่ายฮา ปี่ชี่ แฮ้ง วา แน จี่วีด ไจ จาดื้ง คูง บ่าอ่า, จ้า นอ พาจาว มาง ลากซื่งกง่ากย้า แฮ้ง วา แน จี่วีด ไจ จาดื้ง คูแง.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 นี้ก้าม กงู บ้าเจอล้อแม้ ฮา แล แล่แง? ไม้ พาจาว ม้า กงูนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่ายาว ปาปาย, กงูนา อางลี้บอางล่าว แฮ้งนา ก่าไจ่ ปี่ ล่าง ญ้า. ท้าว กงู อางบล่าบ ฮาย แล แล่ง นี้ย่า อางซูม ลา? แฮ้แม้แน บ่าฮา คูโจ เป.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 นองมู นี้ย่า บ่าแบ คูลา? ย่าเจ่น นี้ย่า ค่าตอง เจ้านาย มางนา กงาน้าจ่าง แน. ท้าว นอ อ่าซ่าง ย่าเจ่น เพล่อ แง? อางบล่าบ ฮาย ซฺี้ ปี่ แฮ้มาง ย่าเจ่น เพล่อ ล่า, อ้าว พาจาว มาง ย่าเจ่น เพล่อ แง? แน ยางนา น้า จ่าง, ไม้ พาจาว มางนา น้า จ่าง นี้ย่า พาจาว มาง ชฺ้าง กงาเพล่อ น้อ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 จ้า พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา คู โว! ค้าแต้ เวอ นอ อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ คูแง. จ้า อามื้อ นอ พาจาว มาง ม่าอู่บจี่ต่าง กงา นองนา ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง แฮ่ง โค ย้า ฮายเค่ คูแง.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 นี้แม้แนยาว นอ อางบล่าบ ย่าเจ่น บ่าเพล่อ แล่งลา. จ้า นอ พาจาว มาง ย่าเจ่น เพล่อ, แน ยาง นืงบาจาบวา แน ฮายเค่ คูแง.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (กงา นองนา ย่าเจ่น อางเลิ่ง นี้ง ไจ จี่เพ้ก น้า ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ นอง บ่าน่าแบ กานา วาม ค่า.) ค้าแต้ เวอ นอง อางโต แฮ้ง อางบล่าบ แน อางเลิ่ง บ่าแม่น อือ ย่าเจ่น เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน ย้าเป. อามือ นองมู นี้ง มือ ค่าตอง อางโต แฮ้ง พาจาว มาง ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ ปาว. ย่าเจ่น เพล่อ พาจาว มาง นืงบาจาบวา แน ฮายเค่ นี้ย่า ฮาย ชฺ้าง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง กงาเพล่อ ปี่ แง เป.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 ค้าแต้ เวอ นอง อางบล่าบ ย่าเจ่น เพล่อ เมอ, นอ อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง อือ บ่าฮา เวิม อางกงา ย้า.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 จ้า นอง แฮ้แม้แน จี่วีด ไจ คูชี แฮ้ย่า บ้าเจอ กงาย คูแอ? นอง กงา คูชี แฮ้ย่า อามือ นองนา ฮาย ซฺ่าจอ ปี่ ล่าง แฮ้งย้า เป, ไม้ อางเลิ่ง แฮ้อือย่า นองนา ฮาย ซฺี้ ปี่ ล่าง เป.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 จ้า อามือ นอ อางบล่าบ ปูน แล่ คูงญา, แน พาจาว มาง ย่าเจ่น เพลิ่น ญ้า. นอง พาจาว มาง ย่าเจ่น เพล่อ ชี นี้ย่า บ้าเจอ กงาย แอ? นอง กงา คูชี แฮ้ย่า นอง ชฺ้าง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง กงาเพล่อ คูชี แฮ้งย้า เป. นอง ชฺ้าง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เพล่อ คูชี นี้ย่า นองนา ฮาย พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน จี่วีดม้าม้า จา แล ปี่ ล่าง เป.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 อางบล่าบ ม่าง กงูนา ปี่ ล่าง แฮ้ย่า, กงูนา ซฺี้ ปี่ล่าง แฮ้งย้า. จ้า พาจาว มาง กงูนา ปี่ ล่าง แฮ้ย่า, กงูนา จี่วีดม้าม้า จา แล ปี่ ล่าง แฮ้งย้า, ไม้ พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง ปาปาย แน.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.